Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

ViToTiV

Новички++
  • Публикации

    79
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя ViToTiV

  1. Legend of Mana

    а у вас его не было? что ж вы не сказали, на моём скрине выше для Switch версии я сразу сделал конвертер, скинул бы вам
  2. Legend of Mana

    понятное дело, по другому никак)
  3. Legend of Mana

    можно ли будет ваш перевод потом перенести на Switch версию? Покопался в ресурсах, вставил шрифт и пару строк текста, вроде без проблем
  4. Catan Creator's Edition

    Не хотел ли кто-нить заняться переводом этой игры? Шрифт я сделал, текст в обычном текстовом файле. Всё что требуется - это перевести 6000 строк.
  5. Terminator: Resistance

    его никуда впихивать не надо, шрифты в файлах *.ufont — а это те же обычные TTF шрифты, только переименованы.
  6. Terminator: Resistance

    я уже отписал людям, там стандартные шрифты в TTF, OTF формате, находите в нете похожие с кириллицей и заменяйте, никаких проблем не должно быть. В файлах *.uexp написано название шрифта, типа “Fonts\calibrib.ttf”
  7. Spyro Reignited Trilogy

    могу помочь в техническом плане (программирование), пишите, если что.
  8. в этом файле нет графики, скорее всего там данные о координатах букв
  9. Akiba’s Trip: Undead & Undressed

    так если в игре подразумевается, что действия разворачиваются в реальном японском городе, то почему реклама на вывесках должна быть по русски?)
  10. Akiba’s Trip: Undead & Undressed

    кстати, вставляли графику уже в игру, нормально всё отображается?
  11. Akiba’s Trip: Undead & Undressed

    и где ролик?)
  12. Akiba’s Trip: Undead & Undressed

    в опросе проголосуют максимум 10 человек, из них победят человека 3 за какую-нить игру. Т.е. вы предлагаете переводить игру которая нравится троим человекам, а не ту, которая нравится десятерым переводчикам?
  13. Akiba’s Trip: Undead & Undressed

    Leprikon01, я уже давно на таких внимания не обращаю. редактор для диалогов готов (осталось сделать импорт текста со всех файлов, а не по одному, сегодня всё будет)
  14. Akiba’s Trip: Undead & Undressed

    не мучайтесь, сделал я вам проги для редактирования и пересборки без ограничений, скинул GreenghOst'у, правда не знаю под каким он здесь ником... правда пока talkevent ещё не трогал, но думаю проблем там не будет
  15. Stardew Valley

    почти разобрали http://community.playstarbound.com/threads...-so-far.106868/ но не всё, графика вся, но шрифтов мало. в экзешнике часть текста, бОльшая часть в json файлах получаемых при распаковке.
  16. Catan Creator's Edition

    да вроде как со шрифтом проблемы и небыло изначально, он в первом посте уже был. Вот переводчик нужен, это другой вопрос.
  17. Grandia 2

    ты это в диалогах проверял? просто я в меню смотрел, там не подхватывала игра эти коды. подскажу по ширинам букв: они в файлах gr2us.FST (или другое название если шрифт другой), два байта на каждую букву, первый байт - координата начала буквы по Х, второй байт - ширина, и так для каждой буквы подряд в шрифте.
  18. Grandia 2

    Так и есть, игра не воспринимает коды выше 0х7F, только уже двухбайтные для иероглифов.
  19. Catan Creator's Edition

    siemens_ag, ну я сам проверяю всё, вставляю в свою прогу переведённый текст (для удобства пересборки перевода). но если тебе сильно надо, могу скинуть тебе в личку.
  20. Catan Creator's Edition

    оперативно, однако спасибо, правда "нотабеноид" я вижу впервые.
  21. Silent Hill 2

    Сделал перевод для PS2 версии (на основе перевода от DenSilent), если кому надо, брать здесь http://vit.fluda.net/forum/viewtopic.php?f=15&t=156
  22. Breath of Fire 4

    Так ты просто спросил, или хотел что-то предложить? :)
  23. Breath of Fire 4

    Так и есть, сейчас перевожу для PS.
  24. Breath of Fire 4

    Перевод квестового текста, ресурсы все вскрыл.
  25. Breath of Fire 4

    Ясно... я так и думал :)
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×