Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

AK_

Новички++
  • Публикации

    57
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя AK_

  1. Front Mission 3: Remake

    будет просто супер, если сделаете правильно — ванЦер! =)
  2. Front Mission 2: Remake

    всем привет для информации в стим прилетело обновление на 6гб, версия сменилась с 1.0.7.1 → 1.0.7.2 правда из изменений говорят только ссылка на фм1… They just added advertisement link for new FM1 free content update. There are no changes at all to FM2.
  3. Front Mission 2: Remake

    проверил последний файл перевода, подхватился, как и прошлый… попробуйте после второго пункта удалить целиком папку BepInEx / core в корень игры распаковать BepInEx_win_x64_5.4.23.2 (в частности восстановит BepInEx / core и заменит другие файлы) внутри BepInEx / plugins удалить всё что есть и сюда скопировать содержимое архива е5 перевода (кажется у вас в папке плагин получается две версии перевода и мб поэтому не работает)
  4. Front Mission 2: Remake

    это решение разработчиков — костыль баланса. слишком на много влияет уровень перса в фм2 нету опыта даже за секретные миссии, не только за арену. ну и пример newgame+ с опытом персов от прохождения приведён выше: “ даже если в ангаре переставить оружие на самое первое, убрать все скилы и поставить дохлый комп. автомат 12*5: за счёт разности уровней прокачки, атака по машинкам и вертолётам 56*5, по ванцерам по (24-33)*5. враги атакуют по 0, а командир 3-4… ” вот из-за слишком большого влияния опыта разрабы и закостылили. если без опыта за арену не интересно — то фм2 не для вас видимо в фм2 на арене фармятся деньги и лут с врагов немного. в фм5 если память не изменяет было 3 симулятора: отдельно для денег, опыта и ништяков. тоже спорное решение. информация для фанатов фм: в стиме появился пролог для Kriegsfront_Tactics https://store.steampowered.com/app/1561740/Kriegsfront_Tactics/ создатели (фанаты фм) хотели воссоздать дух фм. по механикам получилось очень годно (кусочек от х-кома есть). будет ли в игре сюжет на уровне фм пока не ясно, но демка очень обнадёживает.
  5. Front Mission 2: Remake

    в том и дело. я тоже думал, что новые уровни сложности это для нг+ но они появились в декабре 23 https://www.chaptercheats.com/cheat/switch/545511/front-mission-2-remake/unlocks/139525 а нг+ в апреле. и они друг от друга не зависят. т.е. спец уровней сложности для нг+ не добавили https://www.nintendolife.com/news/2024/04/front-mission-2-remake-lands-new-game-plus-mode-in-latest-update даже если в ангаре переставить оружие на самое первое, убрать все скилы и поставить дохлый комп. автомат 12*5 за счёт разности уровней прокачки, атака по машинкам и вертолётам 56*5, по ванцерам по (24-33)*5. враги атакуют по 0, а командир 3-4… т.е. даже с самой первой амуницией выносятся без проблем… стори мод какой-то =)
  6. Front Mission 2: Remake

    в ремейке после прохождения открываются новые уровни сложности. судя по описанию(и по первой миссии) на максимальной(генерал) больше хп врагов на 40%. это прикрутили до появления ньюгейма. ньюегейм+ прикрутили позднее. в апреле вроде. не совсем понятен посыл… в начале игры вам доступен весь заработанный вами в прошлом прохождении магазин и уровни пилотов, а враги те же самые. т.е. выносятся с первой очереди автоматом… не совсем понятен посыл нг+ =) на псх ньюгейм+ появился в фм3, и там передавались “по наследству” только выученные пилотами скилы. вполне балансно получалось.
  7. Front Mission 2: Remake

    оставлю пару заметок по игре. фм2 часть механик не описаны, и приходится догадываться, как это работает. очевидно, что в фм2 закостылили проблемы баланса фм1 (ослабили ракеты и убрали возможность раскачивать пилотов. на столько сильно убрали, что даже в секретных миссиях опыт пилотов не качается. поэтому каждый убежавший враг — потерянный драгоценный опыт) шанс попадения нигде не отображается. базовая аккуратность указана у оружия. у рук аккуратности нету. видимо влияют: местность (гео) мобильность (процент свободного веса ванцера), для атаки и для уворота имеющиеся лишние АП на начало вашей атаки и АП у врага тип оружия и тип врага. в арене можно посмотреть обозначения (0) и др. например, пулемёты и так имеют шанс попадения выше дробовиков, но дополнительно к этому получают прибавку к попадению по ванцерам может быть влияет компьютер со шкалами для каждой специализации в версии на псх было ощущение, что если не прокачано оружие, то попасть почти невозможно. в ремейке такого не заметил, но у непрокачанного кажется сильно меньше урон. когда проходил фм2 на псх, то собирал очень мобильных ванцеров, в них враги плохо попадали, пока у персонажа были АП. может быть есть ещё факторы, или какие-то из перечисленных лишние.. урон видимо влияют: базовый урон оружия показатель защиты (щиты вроде бы увеличивают защиту рук). для каждой части свой урон точно зависит от уровня прокачки специализации. есть ещё типы брони (проникающая, термическая, дробящая). но на сколько она уменьшает урон не ясно. складывается ли она с обычным показателем защиты — не ясно. влияет ли полоски специализации в компьютере на урон — не знаю влияют ли остаточные АП на урон — врятли в начале игры дефенс не сказывается, тк значения небольшие. но с прогрессом можно собирать ванцеров с хорошей защитой, которые будут ощутима меньше получать урон. если применить компьютер с ДПУ, то совсем обнулять малые атаки. ремейк проходил через “защиту” ракеты прямо мало отнимают, с базовым показателем 100, у врага отнималось 15-20. за счёт чего, не совсем понятно(отставание по уровню? при этом отставание почти невозможно сократить тк раскачиваться кроме миссий негде). но всё равно использовал ракеты, тк ракетная атака заставляет тратить врага АП. обстрелял ракетами, обнулил вражеский АП, нападаешь ближниками, они и ответки не получат, и процент попадания будет выше, тк у врага нет АП. с какого-то момента фармить деньги в арене очень легко. враги как будто не выросли их разрывает первая очередь пулемётов. почему так случилось, не знаю. в фм2 часть механик уникальная для серии. мобильность: процент свободного веса ванцера. допустим есть два ванцера сам весит 300, свободного веса 200, накинули оружия на 100. 1/5 свободного веса сам весит 800, свободного веса 200, накинули оружия на 100. 1/10 свободного веса первый более мобильный, хотя у обоих оружия на 100кг и запас 100кг. т.е. нужно не просто смотреть за свободным весом, а за повышенной мобильностью при прочих равных. мобильность влияет на аккуратность и уворачиваемость, а так же на количество клеток передвижения. но в игре можно динамически изменять вес. прямо в миссии можно отстрелять ракетницы, выбросить их, вес станет меньше, ванцер мобильнее и идти в ближний бой. можно передавать оружие бойцу (пока рюкзаки ограничены можно ракетчикам выдать пулемёты и по окончанию зарядов у ближников, передать целиком заряженый пулемёт от ракетчика ближнику) видимо это (непонятность механик) было частью нареканий игроков в своё время и фм3 очень понятная по механикам. очень просто перечислить что на что влияет. очень чёткая система в фм3. так же в фм3 уменьшили количество роботов в миссии. в фм2 под конец игры в свой ход нужно 12 ванцеров подвигать. как раз они самые. wanzer от немецкого Wanderung Panzer. про это и в самой игре есть. ну и в вике выше ссылка была.
  8. Front Mission 2: Remake

    и ещё вопрос почему всё же в локализациях принято называть ванцеров “ванЗерами”? wanzer от немецкого Wanderung Panzer если произношение в переводчике попросить, отчётливо будет слышно “ц”… если прослушать японское произношение ヴァンツァ, то тоже будет слышно “ц” https://frontmission.fandom.com/wiki/Wanzers
  9. Front Mission 2: Remake

    тогда нужно понять два момента: какая закономерность скобок в англ версии (когда фигурные, а когда прямые) как планируется делать в локализации пример. в справке в локализации около адреса и пароля квадратные скобки. а в англ таких скобок в этой справке нету. т.е. если вводятся свои обозначения, то им бы следовать… если в англ адреса в квадратных, а пароли в фигурных, то можно следовать такой же логике, но тогда и в справке если делать в справке квадратные для адреса и для пароля, то наверное лучше такие же везде и в других местах кажется в англ версии, когда просят ввести, то пишут и адреса и пароли в квадратных…
  10. Front Mission 2: Remake

    про OCUF/INANE/13984637/LOKI/ANUBIS/SCHULTZ (всё же натренировался и ввёл перейдя на клавиатуру, а заоднем понял откуда их брать) инане можно получить в прохождении, а остальные пароли надо смотреть на самом сайте 13984637 (среди букв спрятаны цифры) LOKI (среди серии повторяющихся букв спрятаны по одной нужной) ANUBIS (зациклено слово) SCHULTZ (количество повторений буквы — её порядковый номер в пароле) получаем всего одну фразу. может быть это надо было разгадать, когда Милан присоединился и они вместе с Лизой на страницах ковырялись… мб скобки другие? и не совсем понятно про “последняя стадия”(проверка в бою?) и “второй план”(речь про второй переворот?) последняя фраза тоже странная получилась. мб “проверка боеспособности должна проводить оборудованием: ...” а может быть наоборот разделить адреса и пароли типами скобок [адрес] {пароль} но тогда это нужно в справке подправить и во всех местах. и адресами видимо считать только самый внешний список. а может и не стоит, тк не всегда понятно где часть адреса, а где пароль. кстати, очень круто, что в переводе вроде бы в диалоге, где Лиза созванивается с начальником “нужно остановить”, там было написано через типе его англ имя/позывной kwangju. без этого догадаться о написании было бы невозможно. может быть было бы хорошо такие же приписки вставить при первом знакомстве со всеми персонажами которых можно ввести в инете. HORDMAN (первая встреча в лагере) DOMINGO KYATT (не знаю где его фамалию называют, наверное в диалоге, где Томас представляет его своим друзьям) kwangju(уже есть) LIRA SARIBASH/SALIBASH (не работает) ну и в дополнении “не переведено” рестфрейм
  11. Front Mission 2: Remake

    эта подсказка доступна перед последней миссией. и единственный у кого нужно знать фамилию — Доминго Каят ocuf-darkgees-kyatt (фамилия Доминго) остаются две: June 24, 2102: - To those wise men: The revolution was over. How should we do from now on, since we are left behind? (???) а вот тут как раз не отсылка ли “left behind” к INCITE → INCISE оно и по времени подсказки сходится, когда эти роботы и по сюжету и по силе... или сильно приитянуто... June 25, 2102: - Lisa: What I'm doing when this advertisement is carried here? (???) пока нет идей совсем...
  12. Front Mission 2: Remake

    что осталось “за кадром” не понятно, где брать пароли от двух улучшалок компов: FIREVALY/FAKIR SCHNECKE/SCUFF может быть где-то на арене… (вообще лучше не читить и не получать улучшения раньше, чем будут доступны по сюжету. иначе некоторые улучшения могут поломать игру: обнуление урона меньше 10/20 например) остались не разгаданы три подсказки к паролям June 24, 2102: - To those wise men: The revolution was over. How should we do from now on, since we are left behind? (???) June 25, 2102: - Lisa: What I'm doing when this advertisement is carried here? (???) June 26, 2102: - Thomas: Do you remember my last name? (???) откуда по честному брать пароли для получения роботов IGN/INCISE(??)/INTGEHEN доступен пароль ING/INCITE и в диалогах герои обсуждали, что возможно интергеен не связан с обанкротившейся ING может быть как то это должно было указать на SE на конце вместо доступного TE... OCUF/HUFFMAN/MADEIRA вот откуда взялась MADEIRA так и не понял. может быть отсылка к фм1, там что-то было??? этот сайт даже не смог вычитать тк не хватало времени для ввода серии паролей. при этом только первый INANE можно в игре встретить, где брать остальные — не понятно OCUF/INANE/13984637/LOKI/ANUBIS/SCHULTZ в процессе прохождения были открыты две секретных миссии, в сейвах они назывались секретная миссия 63 и 64. всего сюжетных миссий 31. откуда такие числа 63 и 63 — не понятно.
  13. Front Mission 2: Remake

    стим 1.0.7.1 на линуксе (стимдек версия перевода). повисаний/вылетов не было. но игра сыровата конечно(в том числе ачивки глючат. собрал всё, хотя не старался. игра засчитала 10 сдач(сурендер) врагов, когда фактически было только 2 например) =) другие проблемы: пару раз брифинги хотели пропуститься из-за игры на джойстике (лечится проматыванием брифингов клавишей отмена (B), а не подтверждением(А)).
  14. Front Mission 2: Remake

    прошёл фм2 с алфа переводом всей команде большучее спасибо за труд по переводу такой нишевой игры! мелкие огрехи не помешали раскрыть сюжет некогда доступной только на японском игре=) сама игра подглюкавливает чуток с диалогами (про бармена-механика, два раза диалог получения ворона словил и др). явно пробелмы апсрима часть паролей так и остались загадкой “откуда они должны браться”, но большинство стало понятнее. !!!ещё раз СПАСИБО команде локализации!!!
  15. Front Mission 2: Remake

    кажется лучше ранах? могу ошибаться, но кажется “ранения” обычно уже обработаны и не требуют срочности. при сбитии самолёта, Эш говорит что “ушёл”. видимо речь про пилота кажется фраза не отражает ситуация. все думали, что Лира мертва, а Вен говорит, что она ранена. по фразе, как будто не торопясь вроде тут непонятно с кем тут какая то очень странная фраза получилась (из двух) тут тоже немного странно получилось атакуют Росвела(Корди), а они говорят “на вас” в миссии это не совсем понятно. вроде никак не влияет. а вот после миссии они не могут связаться с кораблём фраза странная и морской флот наверное с маленькой может без “у”? … вход и выход? когда Эш спускается в подземелье… когда идёт заставка со спутниками, кажется там неверно назван американский президент. заскринить не успел не осталось подкреплений/это последние? “делать нечего” кажется в другой обстановке, не когда требуется быстрота… тут ситуация, нужно срочно вторую ракету запустить по смыслу странно. база внутри страны, а корабль — авианосец… он же не речной… наверное не путаница… фраза обрывается эту и предыдущую подсказку так и не понял… просто глюк. левая и правая рука отличаются защитой
  16. Front Mission 2: Remake

    немного странная фраза для засады. “здесь всё произойдёт/случится”? тоже фраза странная в контексте. в начале миссии куда они уходят? мб лучше “идём, надо напасть на конвой”? мб тут лучше другую фразу (развернуть отряды) не совсем понятно откуда Пайк эту мысль взял. из чего сделал вывод ситуация в мире. и не указана, что за столица. кажется лучше “в столице Алордеш” мб нужны скобки? в другой заметке скобки есть… нет точки в конце. и само первое предложение очень странное частный рабочий автомобиль??? в фюзеляже самолёта??? тут точно транспорт? тут командир с большой разве? мб названия в кавычках и тогда второй “голубой хребет” не с заглавной? с территории ? не совсем понятно, к чему эта фраза… этот компьютер в гараже “перемычка”, а когда его вручают за победу в арене он “исмус” немного странно звучит при выборе команд пилоты остались на английском мб лучше “есть что сказать — есть”? или совсем фразу перестроить при подтверждении выбора команды тут явно не “вопросы”. мб “готовы” сейчас “вопросы? — нет”: продолжаешь редактирование команды... кажется “даже” с большой надо тут вроде про раненого друга Роки. и фраза странно звучит в контексте показалось странным сочетание “временный военный госпиталь”, но мб и правильно “такое существует” показалось немного странным “так много”? фраза показалась странной тут “с богом” не нужно с большой? эти? наверное лучше “был доступ” точка в конце? обычно “пронесло” в хорошем контексте. а тут на его мину не наступили, хотя он хотел этого. кажется по другому бы звучало… “высвободить их” в этом диалоге звучит странно через пару фраз: мб “я их всех перебью”? он явно не опаздывает, что их там кто-то другой перебьёт. странно звучит в одном предложении два раза “после” звучит странно као као это не страна. а фраза звучит, как будто као получается страна. мб лучше “так и за её пределами” на корабле? перевозит личный состав по кораблю?.. противолодочное оборудование не обязательно вооружение. а как будто противопоставление в предложении… немного смутило “минимум для обороны”… транспортный вертолёт — транспортная модификация… немного странно в одном предложении “грузовой отсек для транспортных средств” он может только транспортные средства перемещать? самолёт? ну и “трубные” немного смутили опять фраза от бармена=( скорее это проблема апстрима… лишняя пустая строка не совсем понятно, почему запуск ракеты “идиотизм”… тоже странная фраза… тут фраза оборвана. или нужна точка вместо запятой кавычки не закрыты? странная фраза кажется и про принадлежность к революционной армии и про “использования его в нападении” “на” околоземную странно немного звучит неполадки привелИ? “наземная оборона”?? немного странно звучит… “разведывательная секция”? столичная ассамблея? мб в столицу ассамблеи? и сайт не КАО, а OCUF (ocu-force). армия-као силы-као ?? преступник действующий в интересах као? служил в као, действовал в интересах као. почему тогда привлечён? не понятен смысл тут оборванная фраза… броня усилена против пуль? или она была против пуль, а теперь усилена и может что-то ещё останавливать? всё описание пересмотреть бы као не компания ванзер не переведён “возвысила его”?? потом завершил разработку и теперь производится?? “был создан” два раза в предложении капсулы поддержки??? все три предложения со странностями “оборонительный пулемёт”? “она предназначенА”? (опечатка) а в следующем предложении “он стал”. он или она всё же?? бт99 поступил или модель поступилА? тубусы-трубки?? не понятно для чего “передовые базы”, на “тыловых базах” он не от генератора??
  17. Front Mission 2: Remake

    про тёмных гусей ocuf-darkgees-kyatt (фамилия Доминго) нет перевода “эбаут дг” индастрИ или индастрИЗ? низжие подразделения (нижнее/низовое?)? тёмные и наёмников через Ё? фенрир иногда в кавычках, иногда нет… найдЁт наверное нужна точка в конце тут фенрир без кавычек? про человека наверное “ликвидация”, а не “уничтожение” ocuf-octave-lisa-fenril-gabriel (кстати, если в переводе фенриР, то как догадаться, что нужно пробовать вводить fenriL) “обширное поле боя” ?? будУТ наиболее подходящ(ИМИ) (ЛЮДЬМИ) для (организации?)
  18. Front Mission 2: Remake

    может там ошибка в портрете того, кто говорит (с Лизой были знакомы Роки, Росвел и Томас)… вот бы оригинал глянуть на псх, но это трудоёмко проверить без сейвов=( но опять же если в апстриме исправят портрет, то фраза и в переводе хорошо зазвучит. это же не повод её не ставить?=) поэтому и говорю, что редакции перевода виднее=)
  19. Front Mission 2: Remake

    немного странное ощущение создаётся всякими “ситный друг” “захлопни варежку” “на кой ляд” “яшкаемся” “сударыни” и др не знаю, чем оправдано использование таких фраз (кажутся устаревшими/редкоиспользуемыми? или как это называется), редакционной команде виднее. если бы они были в устах одного персонажа, то возможно отражали бы некую его специфику, но они размазаны по разным персонажам. но фм это “научная фантастика” “киберпанк” и такие фразы каждый раз диссонируют и выкидывают из погружения (“что...”) если бы это был мир пост апокалипсиса, где мир откатился в развитии, то может быть было бы нормальным (“языковые конструкции подчёркивают откат времени ”) просто отвлечённое мнение со стороны.
  20. Front Mission 2: Remake

    опечатка “местО” стало или сталось? модификации продлевающие жизнь… (срок эксплуатации?) про тип ниже в переводе использование “тип” звучит странновато… может тогда “на этой версии самолета” “на этом типе самолёта” просто оторванный тип странновато как-то тут как раз тип самолётов и норм но “смесь самолётов”… взлёта и посадки.иначе абревиатура не расшифровывает фразу запятая в первой строке — точка? “на фронт без использования аэродромов”… “в прифронтовую зону, где нет аэродромов?” кажется в у финта связка умений, а у угла просто шанс скила? после запятой лишний перенос строки разведдивизия двух зайцев? лишний перенос строки кажется пароль не надо переводить слева тореодор, в описании торедо… первое предложение странное очень кажется тут нужно с большой буквы, но не уверен ситный? в гараже нисходящая звезда, а когда вручали в арене, то по другому чуть называлась. немного странно звучит что тут подразумевается под “смотрите”? “смотрите в оба”, “смотрите что-то едет”? кажется оборванная фараза вообще не понятно про что речь тут случайно смысл не “он от нас не отстанет?” сразу после неё чёрт пришёл за Веном?)
  21. Front Mission 2: Remake

    миссия где два отряда встречаются кажется нужна точка в конце предложения странная фраза от Грифа… он же был с Лизой в плену, а звучит, как будто Гриф был не с ними “разведдивизия”, если термин остаётся, то ок =) может быть нужна запятая в первом предложении и “форма выбрана”...”концепция”? думипис не переведенена картинка от продавца запчастей, а фраза опять от бармена… кажется тут надо с большой буквы, но не уверен тк проматать назад нельзя тут цро, а в миссии при встрече они скандировали црп. мб надо сделать одинаково левел не переведён. и предложение странное. техники для работы, а солдаты для обслуживания? может тогда не техники, а инженеры? странная фраза с учётом того, что это ещё всё не конец иногда берг семити, иногда бёрг транспортейшн. наверное тут норм в заметках от этого числа странная игра с временами “местные смотрели в завтрашний день” вроде выставка сейчас проходит… “первые приняли участие”? осцилятор. для чего он может в комп технике использоваться7 тут наверное переводить сайт не надо, ну и в целом с подсказками надо аккуратнее. дикшинар тоже нужно английскими видимо. кажется странное предложение получилось немного под днц дикшионаром открывается целый раздел с подсказками. тут слова англ (странно, что подсказки есть и за будущее время. открыты 20 например, а подсказки за 21 и 23. но это нюанс игры видимо) мб котёнка-легушёнка ? отакеСан не переведён каэру и неко мб надо доперевести? “пропавший без вести” кажется больше про людей, а не технику? “ванзер без проца” наверное тут отсылка к компьютеру — запчасти или мозгам пилота? “ванзер без компа” ?
  22. Front Mission 2: Remake

    а есть какие то ещё фразы с обсуждением сайтов Лизой и Миланом?
  23. Front Mission 2: Remake

    назначен главнокомандующим и стал генералом? +мб на одной странице бы по возможности лучше смотрелось точка мб нужна? такой вопрос. герои совместно смотрят и обсуждают информацию в сети. ряд паролей открывают. достают информацию о поставках оружия. “сейчас выясним” кажется, что будет дальнейший разбор, но не удалось найти продолжение диалога. оно есть? или фраза должна быть завершающего типа, условно “сейчас всё понятно” “чемодан, за углом все встречаются”? “соберись” кажется, что к Сарибашу. но нет… странной показалась фраза в контексте диалога … в одной заметке пароли без скобок, в другой со скобками парящие реактивные снаряды? скш не переведено+поставлен на испытания? мобильность шарнирных ног?+”ванзеров” надо в кавычкой и с большой?+”технологии были оружием для мировых армий”? тут точно “разделять”? слева сб снижу пб ядерные стратегические полёты сил пво??? используют обозначение модели А?+бомбардировочная техника… + два раза
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×