-
Публикации
27 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя WhiskeyRacoon
-
@0wn3df1x Это улучшенный перевод (более свежая версия) от команды людей, которые изначально мне помогали, но потом я понемногу отошел от дел в связи со своими заботам, и они выпустили эту версию от себя. В целом — он лучше, чем моя последняя версия, т.к. в нём переведены текстуры, и вообще перевод сделан на более литературном уровне (но с матом, если об этом надо предупреждать). Плюс я там поправил некоторые шрифты, какие смог, чтобы они не так улетали за края экрана. В итоге, можно смело заменять мой перевод на этот. Спасибо что уточнили.
-
@MaxysT разработчикам написал письмо еще 3го марта, ответа до сих пор нет. Так же мне писал другой человек, что тоже пробовал с ними связываться в дискорде, тоже без ответа. Экзешник и правда правится, так что надеюсь к моменту когда выйдет патч, я разберусь как в радиаликсе можно пакетно вставить изменения хардкоженых строк. Ну либо руками, да. Их там около 400 к изменениям.
-
@0wn3df1x приветствую. Думаю, эта версия обновления созрела достаточно, чтобы её можно было публиковать)) Сержанту отписал.
-
С пылу с жару, большое обновление русификатора. (Полная история изменений и обсуждение здесь: https://steamcommunity.com/app/2756920/discussions/0/598520270912793677/) 1) Самое главное. Вычитал и руками поправил все текстовые файлы. Вообще все. Теперь точно никаких неправильных родовых окончаний, путаниц ты/вы внутри диалога и прочих нестыковок. Местами поправил диалоги и формулировки описаний навыков на более понятные. До литературного конечно далеко, да и цели такой нет, но проблем с пониманием уже не возникает. 2) За последние два дня наиграл примерно 15 часов в режиме: "пять минут играешь, альт-таб, пару минут записываешь что исправить". Вчера все это исправлял, список получился внушительным: https://i.imgur.com/wqDNJaP.png 3) Сократил где мог текст, чтобы он не наслаивался сам на себя, и не вылезал за пределы экрана. Сложность в том, что русские слова в целом длиннее английских. Сохраняются проблемы с текстом самоанализа (переименовал его во "Внутренний диалог"), потому что не получается оформить перенос строк, и они иногда уходят за экран. Но редко. Также текст иногда не влезает в окно при получении новой Черты. Но это описание всегда можно прочитать в меню Навыков, там всё видно. 4) Исправил досадный баг, который не давал попутчикам получать опыт. Не могу сказать точно, было ли это связано только со случаем когда в машине был Чудак (игрок, stranger), или вообще во всех случаях. Но косяк был в том, что в экзешнике случайно была переведена системная переменная, которую не нужно было трогать. Нашел, вернул как было, опыт начал капать. 5) Поправил описания предметов. Многие были неверными, например про сок и сладкую выпечку не было указано, что они дают усталость, а не убирают её. В целом логично, от сытого желудка и сладкой еды часто быстро приходит усталость. Ну и прочие мелочи. Например мороженое восстанавливает 3 аж энергии, да еще и снимает статус Жарко. В общем, тестировал эту версию на себе и друзьях. По результатам - это уже полностью играбельный вариант. Тут полная локализация, включая большой data-файл. В нём зашиты кириллические шрифты, поэтому без него никак. Скачать (1.7 Гб): https://drive.google.com/file/d/1jOJeE5ok2eGuOxcX0NQRGwt41T1lukHK/view?usp=sharing или https://drive.google.com/file/d/1UhHTNrlehpEFPKZAgMIP6HfF-HJCPZDl/view?usp=sharing или https://mega.nz/file/hglEkS5Y#2hLqcPvLj-Jf-Mra5VdWccHCamiBBpclQEMzIBtGp4o Установка простая - распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Папка игры обычно лежит примерно по такому пути: "D:\Games\steamapps\common\Keep Driving\" Либо в стиме тыкните правой кнопкой на игре в библиотеке - Управление - Просмотреть локальные файлы. Короткое видео о том, как и куда распаковать: https://i.imgur.com/IrTiib1.mp4 В планах дальше - накапливать баги, править их. Обновления будут выходить не каждый день, но по мере накопления правок. Всем приятной игры! Она правда крутая. И не спешите жить эту жизнь. Впереди всё лето. У вас еще есть время..
-
UPD 5 Пожалуй самое большое обновление (ДЛЯ СТИМ-ВЕРСИИ. на пиратках вылетает). Полная история изменений и обсуждение здесь: https://steamcommunity.com/app/2756920/discussions/0/598520270912793677/ 1) Переведено практически всё всплывающее обучение. 2) Переведен почти весь внутриигровой интерфейс (за исключением отдельных очевидных слов) 3) Обновлён перевод текстовых файлов (диалоги, квесты, перки, события, предметы) Несколько скриншотов: Тут остановлюсь подробнее. Один бро с рутрекера связал меня с переводчицей Аней, которая вычитала и поправила почти все тексты в игре. Вчера она мне их перекинула, я их адаптировал со своими, и получилось уже что-то близкое к адекватному художественному переводу. Еще не везде, но уже во многих моментах. Так что прошу любить и жаловать и говорить комплименты прекрасной Ане, тем более в такой символический день. И, конечно, всех девушек-геймеров, таких прекрасных и редких, с праздником! Тут полная локализация, включая большой data-файл. В нём зашиты кириллические шрифты, поэтому без него никак. Скачать (1.7 Гб): Обновлённые ссылки ниже Дальше на очереди продолжить вычитывать всё переведённое, и уже в самой игре проверять чтобы всё красиво лежало. В целом, сейчас я считаю, что локализация перевалила за ту точку, на которой ей уже не стыдно делиться, и можно играть получая удовольствие, а не превозмогая непонятки. На данный момент переведено больше 95% всего текста. Так что приятной игры! @Gerald я не уверен как это правильно работает, но думаю ты как создатель темы можешь поменять её теги.
-
@Tericonio а, лол, я кажется rdmap не делал, просто в Radialix открыл экзешник ща попробую по правильному, нашел гайд какой-то) @Tericonio О дааааа, получилось. Спасибо огромное за помощь и наведение на нужные мысли.
-
@Tericonio Ага, это я так и делал, но если строка выходит длиннее чем оригинал, то остальное обрезается. Вот например, изменил: Длина строки стала 62 при максимальной 31 И в игре текста обрезался ровно на 31 символе (14 букв кириллицы * 2 это 28, + 2 пробела + 1 точка)
-
Там исправить надо буквально десятка три строк. Все они известны — я просто в игре скрины делаю и ищу их потом в HEX или Radialix, находятся нормально. То есть это именно предложения, а не слово с маленькой буквы которое можно спутать с переменной. С кодировкой разобрался, кириллица появляется на месте заменённых. Но не могу понять как правильно редактировать, если надо увеличить длину строки (а с кириллицей в utf-8 это прям проблема). Я так понял, надо править какую-то дополнительную переменную в IDA, чтобы смещение откорректировалось. Гайды поискал, но адекватного не нашел. Если тыкните ссылкой на гайд — буду очень благодарен. UPD. То есть вот я нашел, например, строчку про отношения с родителями, в Radialix, перешел к ней в IDA, и тут дальше что ещё надо исправить? Извините за дилетантские вопросы, понимаю, что это уже не один десяток раз спрашивали))
-
На ночь глядя взялся изучить Radialix + IDA для редактирования текстовых строк в экзешнике. Понял, что не потяну. Есть умельцы которые хотят взяться за локализацию экзешника? Там должно быть очень немного строк для перевода. По сути, это главный экран, экран создания персонажа и всплывающие подсказки обучения.
-
UPD 3 1) Самое значимое - подобрал такой же плотный мелкий шрифт, как оригинальный английский, чтобы сохранить баланс между читаемостью и гармоничностью. На мой взгляд стало сильно лучше. https://i.imgur.com/vkjTb2A.jpeg 2) Починил баг с описанием новых скилов. Дело оказалось в одном ломаном шрифте. Но пару часов времени он мне убил. 3) Заменил все Ё на Е, теперь не будет пропавших букв. 4) Немного поправил перевод в разных местах, что бросалось в глаза, когда тестировал шрифты. Скачать (1.6 Гб): https://drive.google.com/file/d/1bCNDrcqtqTjffHTTvNp9lOp6UYVYxdqn/view?usp=sharing или https://drive.google.com/file/d/16am4poYabtSke0d55FmfLa_cijUyiyW1/view?usp=sharing Дальше на очередь разобраться с текстами которые зашиты в экзешнике. Надеюсь стим на это нормально отреагирует. Если больше не будет изменений шрифтов, то следующие обновления русика должны быть сильно меньше, потому что шрифты вшиваются в один общий архив, а тексты это отдельные микро-файлы.
-
Сделал версию для текущего стима. Пока что просто перенес всё что было в прошлой версии, просто чтобы работало. То есть баги сохраняются: 1) Нечитаемость шрифта в описании новых скилов 2) Отсутствие перевода всплывающего обучения, главного меню, создания перса и некоторых прочих строк зашитых в экзешнике. Их исправлением сейчас и займусь. Думаю это важнее. А потом уже начну текст вычитывать для исправления косяков перевода. Установка простая - распаковать архив в папку игры с заменой файлов. https://drive.google.com/file/d/1UpNWN6lraF-X-Gq3pV1-co3l1Xf8yaBG/view?usp=sharing или https://mega.nz/file/Ex9AgQzK#QmKvqS9HwAydQmo_6NBwsVV3C1crDsY2_veH_y34zs4
-
1) Ну, кажется что-то получается более-менее приемлемое: https://i.imgur.com/wWXT0mn.png 2) Выловил забавную особенность шрифтов в скиллах. Надо будет копать, что за шрифт инвертируется так. Но это уже завтра. https://i.imgur.com/Lhl88Wb.png 3) Довольно много текста зашито прямо в экзешник. Не добрались еще руки его отредачить. 4) Ну и главное, пока я переводом занимался, разрабы уже патч выпустили. А я всё это делал на старой не_лицензии. Так что завтра буду либо искать обновленную не_лицензию, либо куплю, по ходу она того стоит. И обновлю русик на актуальную версию. 5) Кому не терпится, можете качнуть тестовую версию для не_лицензии, версия игры 1.0.0.1 (на обновленной не пойдёт) : Машинный (довольно качественный, но не вычитанный) перевод ВСЕХ диалогов, квестов, предметов, скилов и прочего. Не переведено (зашито в экзешник, переведу позже): - Главный экран и опции; - Экран создания персонажа; - Всплывающие подсказки обучения; Скачать, распаковать, заменить файлы в папке игры:https://drive.google.com/file/d/1iPYGT-wjJe5CoHBMRG_IOXglorBd_cGx/view?usp=sharing (обновил в 5:00 мск) Если кто-то захочет выразить персональное спасибо - прошу в личку. А я спать, завтра еще котейку в клинику нести. И не спешите жить эту жизнь. У вас еще есть время...
-
Не знаю, насколько я опытный, но делаю, да. 5 минут назад там же в обсуждениях стима создал тему и расписал некоторые подробности.
-
0.6.1.0 с гитбаха последняя
-
@valentino а подскажи пожалуйста подробнее как заменять? Добавлять новые ячейки в текстуру или вообще новую текстуру заливать? А то там как будто места недостаточно под кириллицу, если в имеющуюся текстуру символы добавлять. Или вообще сделать текстуру кириллического шрифта такого же размера как ориг, и англ символы заменять на кириллицу? Не могу разобраться.
-
Помощь в распаковке игр на Unreal
WhiskeyRacoon ответил в тему пользователя moodshimon в Вскрытие игровых ресурсов
@xoixa спасибо огромное! -
Помощь в распаковке игр на Unreal
WhiskeyRacoon ответил в тему пользователя moodshimon в Вскрытие игровых ресурсов
Я только сейчас понял, что это означает, что, собственно, кириллицу, скрипт импортировать не будет, так? -
Помощь в распаковке игр на Unreal
WhiskeyRacoon ответил в тему пользователя moodshimon в Вскрытие игровых ресурсов
Уф. Для меня это конечно не то, чтобы очевидные понятные вещи, но думаю с помощью чатгпт получится разобраться. Спасибо. Собственно, инструкция: Взять отсюда zentools, который умеет работать с 5.3 версией: https://drive.google.com/file/d/1N2cmzUCUhEFRUbVwcN9C9c_lMKJ7qob5/view?usp=drive_link Так же взять IOStorePackagev2 от многоуважаемого Narknon’a : https://drive.google.com/file/d/1RFaS9FAT1ktSGxgA98Ym1Ctzje3E5u8T/view?usp=sharing Обе этих проги с дискорда UEmodding, от, собственно, их создателей. Можно взять их там, если есть сомнения в источнике. Скачать нужную версию UnrealEngine через Epic Store Launcher. С помощью zentools распаковать игру полностью. Взять из корня распаковки два файла ScriptObjects.bin и PackageStore.Manifest, сохранить их куда-нибудь. Подготовить измененные пары uasset/uexp с сохранением путей. Запустить IOStorePackagev2, заполнить все поля Отредактировать соответствующим образом текстовые файлы IoStoreCommands.txt и PakListIoStore_pakchunk99-Windows.txt из корня папки с IOStorePackagev2 Запустить. В случае ошибок, ну, как всегда, спрашивать тут или в том дисе. После работы в папке paks игры создадутся два файла ucas и utoc. И в сообщениях в дискорде прочитал, что надо еще создать пустой .pak файл с тем же именем, чтобы получилась стандартная тройка файлов. Но я не до конца понял, пустой .pak это просто нулевой текстовый файл, который переименовали, или что-то в нём должно быть. Поэтому я в соей игре просто вставил “пустой” .pac из примера, который скинули в том дискорде, и всё заработало. Вот он. Ничем не отличается от остальных “пустых” паков в папке, те же 339 байт. Только переименуйте его соответственно названиям ваших ucas/utoc — https://drive.google.com/file/d/1yKlnqbR8DiCFrcOxP4nQjnxaMgYawf5e/view?usp=sharing Плюс, в качестве полезного источника — огромный список всех-всех тулзов, гайдов, источников касательно моддинга UE — https://github.com/Buckminsterfullerene02/UE-Modding-Tools -
Помощь в распаковке игр на Unreal
WhiskeyRacoon ответил в тему пользователя moodshimon в Вскрытие игровых ресурсов
@xoixa прошу прощения за постоянно меняющиеся вводные)) Ситуация следующая. Оказывается, распаковка IOStore паков (ucas, utoc) через fmodel создаёт uasset одного типа (более современные, как я понял). К ним не создаётся пара uexp файла. Но для них не работают способы упаковки обратно в ucas. Во всяком случае, всё что я пробовал три дня — не работало. Но. Есть ZenTools. Версия на гитхабе умеет распаковывать IOStore до версии UE5.2. Но в дискорде модеров я нашел новую версию, которая всё-таки взяла мой 5.3.2 пак, и распаковала его. В распаковке каждому uasset соответствует парный uexp файл. Причем в этом варианте uasset значительно меньше размером, а вся информация находится в uexp. И оно работает и запаковывается обратно в ucas и видится игрой. Я это проверил, отредактировав пару строк в uexp просто через HxD, запаковал через IOStorePak, и изменения текста отобразились в игре. Соответственно, задачка теперь стоит в редактировании текстовых uexp, и, видимо, парных им uasset. Благо запаковка обратно в IOStore проверена и работает. Вот обновленный архив с парами текстовых файлов локализации uasset/uexp с сохранением пути: https://drive.google.com/file/d/16oSPbDfI3ZMChDoFuBB7waTAsNjf7TSO/view?usp=sharing -
Помощь в распаковке игр на Unreal
WhiskeyRacoon ответил в тему пользователя moodshimon в Вскрытие игровых ресурсов
И еще вопрос. Не знаю насколько это критично, но заметил вот что. Если экспортировать из uasset текст через ваш скрипт через qbms, а потом не трогая его, импортировать обратно в uasset, то его размер становится меньше, чем у оригинального (44 кб против 46 кб у оригинала), и если его переименовать в оригинал, то он не экспортируется снова, выдавая такую ошибку: Вот оригинальный uasset: https://drive.google.com/file/d/1_kq-e3Yw3tGyBHUEiHyaOcaLM3sODgG9/view?usp=sharing Вот прогнанный через экспорт и импорт (без изменения txt): https://drive.google.com/file/d/1SNHVGn-5PpSDjghqapAFsJMTVQD6PgGs/view?usp=sharing -
Помощь в распаковке игр на Unreal
WhiskeyRacoon ответил в тему пользователя moodshimon в Вскрытие игровых ресурсов
Со шрифтами разобрался, кириллица появилась в игре, это прекрасно. Но вот с ucas файлами никак не могу разобраться. Ваши скрипты работают, текстовые файлы распаковал, запаковал в uasset обратно. Но при паковке в ucas игра их не видит. И Fmodel тоже показывает их красным и не открывает. Уточню, версия движка 5.3.2. Пробовал паковать через ReZen и через UnZen. Ставил компрессию и None и Zlib. Результат один и тот же — создаются три файла: pak, ucas, utoc. Из них Ucas по весу подходит под то, что в него запаковывают. Но ни игра, ни fmodel их не распознаёт. Не могу понять в чем дело. Думаю, что может быть надо указать mount point отличную от дефолтной. UPD. Покопался еще, поломал голову. Кажется понял, что для правильной запаковки в 5+ версиях движка нужна более хитрая система, использующая заранее экспортированные PackageStore.Manifest и ScriptObjects. Нашел на форуме модеров GUI версию упаковщика от Narknon’a. По отзывам работает отлично, но вот задача — ей для запаковки нужен uexp файл, который идет в паре с uasset. И достаётся он, судя по всему, только через ZenTools. Но те версии zentools что я нашел, работают только с UE 5.1/5.2. И вопрос в том, есть ли способы достать этот uexp и так ли он необходим для создания ucas/utoc патча в версии 5.3.2 -
Помощь в распаковке игр на Unreal
WhiskeyRacoon ответил в тему пользователя moodshimon в Вскрытие игровых ресурсов
@xoixa еще не проверял, т.к. в прошлую проверку оказалось, что я нашел не все шрифты. А сервера игры запущены только по выходным, так что завтра проверю. Накину какой-нибудь декоративный на латинице, чтобы не перепутать, если сменится. Спасибо. -
Помощь в распаковке игр на Unreal
WhiskeyRacoon ответил в тему пользователя moodshimon в Вскрытие игровых ресурсов
@xoixa огого! Спасибо огромное за такой труд. Буду изучать. А по поводу шрифтов не подскажете? Основные файлы шрифтов (ufont) лежат в pak. (0-pak/aoc/content/ui_kit/fonts) Например NotoSans-Bold.ufont Легко достаются, переименовываются в tff, открываются. Соответственно, подменяются так же легко. Но есть еще файлы uasset шрифтов в ucas паках. По тому же условному пути. (0-ucas/aoc/content/ui_kit/fonts) Например NotoSans-Bold.uasset с содержимым: "Type": "FontFace", "Name": "NotoSans-Bold", "Class": "UScriptClass'FontFace'", "Flags": "RF_Public | RF_Standalone | RF_WasLoaded | RF_LoadCompleted", "Properties": { "SourceFilename": "C:/P4/Ashes_of_Creation/Content/UI/PaxUI/NotoSans/NotoSans-Bold.ttf" И вот вопрос. Для подмены шрифтов достаточно заменить файлы шрифтов в pak и подкинуть их в виде нового pak, или надо uasset тоже как-то править? Судя по адресу, это информация и местоположении шрифта на момент компиляции, и непосредственно в игре использоваться не должна. -
Помощь в распаковке игр на Unreal
WhiskeyRacoon ответил в тему пользователя moodshimon в Вскрытие игровых ресурсов
Вот, архив без сжатия. Все лежат по своим путям. Все из одного ucas (pakchunk0-WindowsClient.ucas). В другом ucas есть еще один текстовый, но там буквально два сообщения, так что можно на него забить. https://drive.google.com/file/d/1dfosPQs6Fo_hP7Wvkojprv72ZfXZLZM1/view?usp=drive_link -
Помощь в распаковке игр на Unreal
WhiskeyRacoon ответил в тему пользователя moodshimon в Вскрытие игровых ресурсов
Текст в нескольких паках в нескольких ассетах, но они все одинаковой структуры, как fmodel показывает. Так что если один пойму как редактировать, то и остальными проблем не возникнет, как я понимаю. Локализовать хочу только текст, так что всякие модели/текстуры и прочее не буду трогать. Только текстовые таблицы.