Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Ниорк

Новички+
  • Публикации

    20
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

6 Нейтральная

О Ниорк

  • Звание
    Новичок
  • День рождения 05.11.1997

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Россия
  1. The Captain

    К сожалению, по независящим от меня причинам все затянулось, но в целом я продолжаю перевод
  2. Prison City

    Поправил некоторые косяки в отображении перевода, изменил парочку диалогов чтоб были похожи на русский язык (правда с этим все равно могут быть неточности) https://boosty.to/redneoork/posts/1e1600b6-1996-4c5d-a2fa-e6191849855e?share=post_link
  3. Prison City

    Да там скорее всего тоже мой используется. Щас пролистаю весь файлик на наличие таких вот ляпов и обновлю архив.
  4. Prison City

    Ахаха, отлично, щас ошибки поищу, пока есть время. Тут есть перевод, просто какой то из переводов не был экранирован.
  5. Prison City

    Почему же, у себя на бусти я добавил в архив инструкцию, даже перепроверил. Тут я расписал, как это делается. Как у игрока у меня первая же мысль лезть в настройки и смотреть языки доступные. Добавил и этот пункт.
  6. Prison City

    Вы правы, моя ошибка по неопытности, не добавил мини-инструкцию. Напишу её прямо здесь, потом как будет полноценный доступ к интернете, обновлю архив на бусти, добавив ее туда. Перевод делался для версии 1.0.3.0(об этом написано), где разработчики прикрутили автопересборку. Чтобы перевод появился, необходимо положить csv файл в папку с игрой(где находится exe файл) и запустить игру. Готово.
  7. Lunark

    Я вроде после того как уже на зоге выложили, немного правил перевод (на бусти), но всё ещё не уверен, что титры пойдут. И пока времени на проверить нет, надо закончить оставшиеся переводы. Так что я не против бесплатных тестеров Скорее всего дело именно в json файле, если быть совсем точным, то в строчках которые нельзя было трогать(ибо они ключи по которым игра ориентируется, какой диалог использовать). Как имена, если их трогать то игра вылетает при диалоге. Но если объект отдельный то всё норм (типа корабля). Ну и цифры да, у меня exel зачем то увеличил все значения на 1, что не надо было делать.
  8. The Captain

    Совершил мысленную ошибку как с Dragon Cliff, подумал что текста будет не так много. По итогу так и есть, зато надо много думать над формулировками… Сегодня где то ±20% перевел. На следующей неделе закончу (возможно даже с редактурой) и отдадим всю власть в руки технического специалиста SileNTViP.
  9. The Captain

    А как достать эти, так скажем, “заготовки”? Я бы попереводил, мне игра понравилась.
  10. Прям щас на скриншот посмотрел и увидел где ошибся, ахахах. В уровне сложности имеется ввиду, что хп много и возрождения (жизни) бесконечные.
  11. Until Then

    Если нужна будет помощь с самим переводом, буду рад помочь. Правда в godot я разбирался только для создания кликера, так что в технической части помочь пока вряд-ли смогу
  12. Prison City

    Человек говорил, что сделает русификатор, но как то пропал, так что я сделал свой.
  13. Dragon Cliff

    Выложил полный перевод, но его ещё предстоит немного отредактировать. В любом случае, сейчас вы сможете пройти игру. Правда, напоминаю, использовался файл перевода для версии от 13.08.2019
  14. Если это не пиксельный платформер, то я походу забыл значение слов Пиксельный и Платформер
  15. Dragon Cliff

    Последняя версия, которую я нашел, от 13.08.2019. Так что пока буду переводить на ней.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×