Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

dinaton

Новички
  • Публикации

    2
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О dinaton

  • Звание
    Новичок
  1. Turok 3: Shadow of Oblivion Remastered

    @jdPhobos скачала с главной страницы русификатора. Там же ссылка на последнюю версию? Для надёжности вчера удалила русификатор, скачала последнюю версию с гугл диска и установила. Всё тоже самое. Что ещё интересней: в текстовом файле всё стоит правильно “авторы” вместо “кредитов”, и “Джошуа” вместо “Иисуса”, но в игре всё равно отображается старая версия перевода. Откуда игра его вообще берёт, я решительно не понимаю. И правки, которые я внесла, игра тоже не заметила. UPD: проблему решила. В последней версии русификатора нет шрифта. Я докачивала его отсюда и кинула в папку mods, а он шёл вместе со старой версией перевода.
  2. Turok 3: Shadow of Oblivion Remastered

    Наконец-то дошли руки пощупать эту локализацию. Ну что могу сказать, перевод необходимо допиливать. Проблемы начинаются уже с титульного экрана Во-первых, откуда взялось “затмение”, если там “забвение”? Во-вторых шрифт. Нужно либо взять оригинальный шрифт с кириллицей, либо подобрать похожий. Кредиты заменить на Титры Иисус Навин… прости, господи. Я сейчас ковыряю файл с переводом и даже не могу найти, где это и откуда взялось. В списке имен персонажей он не числится. Версия перевода сама последняя. Очень много где женские персонажи говорят о себе в мужском роде или к ним обращаются в мужском роде. Масло масляное И ещё куча всяких шероховатостей, вроде отсутствия единообразия (к Эйдон обращаются то “оратор”, то “говорящий”). Но это я могу поправить, а вот то, что на первых трёх скринах не в моей компетенции.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×