Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

saira50

Новички
  • Публикации

    2
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

3 Нейтральная

О saira50

  • Звание
    Новичок
  1. Coffee Talk Episode 2: Hibiscus and Butterfly

    @Dexuzzz, да, тестировала и у меня всё работает. Ладно, скину ссылку на изменённые файлы, но я уже начала их слегка редактировать, так сказать под себя, так что не обращайте внимания на отличия, вы в любом случае хотели заново перевести или заменить машинный перевод, или что-то в этом роде. ССЫЛКА
  2. Coffee Talk Episode 2: Hibiscus and Butterfly

    Перевод присутствует, хоть и не обработанный - просто в отличии от первого дня, сбита кодировка. Русский перевод идёт 6 по счёту, а в файлах со 2 дня, идёт 2 — вот и не отображается — отображается “стандартный” , то есть английский, если вставить перед русским ещё 4 позиции текста (желательно на английском) через запятые и в первой строчке текст заменить на - Key,Description,Standard,Japanese,Chinese,Korean,TraditionalChinese,Russian,German,French,Spanish,Brazil,Turkish,Polish -текст будет отображаться нормально — заменять русским текстом ”стандартный” не рекомендуется, кодировка также может слететь. Способ быстрого исправления: В программе Notepad++ скопировать строчку на подобии .Barista,, а потом в режиме поиска (на бинокль кнопка похожа) заменить этот текст на например такой: .Barista,,The weather seems better tonight.,D,D,D, — и так для всех кто приходит в кафе в этот день. Заранее стоит ещё учесть, что 2 и 13 дни самые проблемные - со 2 ещё горе не беда, просто по запятой отсутствует в таком же тексте: .Barista, - это легко исправить тем же способом, просто главное об этом помнить, а 13 — это вообще плачевная история — там практически во всём файле строки текста перепутаны. Я конечно вставила текст, как он должен был стоять, но перевод пока не проверяла (речь о 13 дне). ССЫЛКА В остальных ещё много бы чего поправить бы… но надеюсь я принцип понятно изложила.

×