Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

gfififid

Новички+
  • Публикации

    19
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя gfififid

  1. The Legend of Heroes: Trails in the Sky (FC)

    Т.е. мы в той же ситуации, как и с psp, где перевод есть, но нет тех кто может/хочет… Интересно. Иронишно. печально Тогда мой вопрос становистя только актуальнее, как найти людей для этого? Как это вообще происходит?
  2. The Legend of Heroes: Trails in the Sky (FC)

    > Оригинал тем же самым остался. Так в том и проблема, что перевод основан не на оригинале, а на английском искаженном переводе. Новый перевод, если верить некоторым людям, более точный и как раз лучше передаёт оригинал. По этому и говорю, что лучше переделать (или адаптировать, если так проще будет, не все реплики другие) под новый, более правильный английский перевод (а характеры персонажей я не замег, что бы были другими, на это перевод особо не повлиял) > Удивительно, что какие-то новые строки появились, разрабы даже трейлер делали, где показывали, что реплики они вообще никак не изменяли Я конкретно сейчас прохожу пролог. Основные реплики я не заметил, что бы менялись (кроме перевода как такового) появились новые, которых не было. Они в других местах, где раньше вообще реплик не было, поиграй сам и всё увидишь, весь пролог абсолютно бесплатен
  3. The Legend of Heroes: Trails in the Sky (FC)

    Выскажу своё никому ненужное мнение: перевод надо делать с нуля. Текущий основан на английском переводе, а в ремейке очень сильно изменён перевод + прилично новых строк, которых не было в оригинале(а я ещё пролог ремейка не прошёл)
  4. The Legend of Heroes: Trails in the Sky (FC)

    @HunterBows проще? Найти челов, ибо если бы я просто хотел пройти игру, я бы просто допрошел свою стимовскую копию и не морочился бы со всем этим, а я хочу просто насладиться игрой, в пледике, с лёгкой портативкой, благо игра позволяет на много часов залипнуть, а лёгкий вес консольки не даёт рукам устать +, если я куплю что-то за 20-50 тыщ, то только я и смогу поиграть. А если условно за эти же деньги найду человека, кто сможет перенести перевод, то поиграть смогут все
  5. The Legend of Heroes: Trails in the Sky (FC)

    А я и не заставляю. Я по этому и спросил, возможно ли найти человека, способного это сделать (или хотя бы инструментарий)
  6. The Legend of Heroes: Trails in the Sky (FC)

    Не все портативки на Андроиде, моя на линуксе у меня нет возможности сейчас легко и просто запустить wine(у людей есть тестовые попытки, но ничего на практике не запустить) А на телефоне я устал с геймпада играть, вообще не тоже самое Такие интересные вы, конечно. Купите стимдек(40-50 тыщ), купите нормальную портативки(20тыщ), купите телефон хороший(30 минимум, что б винлатор работал не как говно). Хотя по факту мой анберник за 4 тыщи тянет psp версию игры натура. Нет у меня(да и у многих) ни желания ни денег из-за одной игры новое дорогое устройство покупать
  7. The Legend of Heroes: Trails in the Sky (FC)

    @jk232431 стимдек здоровенный как слон. Зачем он, когда есть маленькое, чуть ли не карманное(а если постараться то карманное) устройство, на котором есть эта игра?
  8. The Legend of Heroes: Trails in the Sky (FC)

    Слегка ковырял psp версию игры, там данные особо сильно не запакованы, модифицировать в теории легко (psp версию лучше русифицировать, ибо её не только на Вите можно запустить но и на том же анбернике, где игра вообще отлично работает, или телефоне) @Alexeykaa ты много знаешь лёгких портативок способных запустить ПК порт? Уровня psp, винты или анберников, а не дек или свич, которые нихрена не компактные
  9. Я, конечно, могу попробовать, но я не очень усидчивый… Посмотрим, в течении двух недель попробую, если что выйдет/невыйдет напишу
  10. The Legend of Heroes: Trails in the Sky (FC)

    Что, до сих пор не нашлось никого, кто бы мог портировать перевод на psp версию игры? Если нет, не знаете, кто бы в теории мог это сделать?
  11. По моему как раз эта и прога использовалась. В Re hollow fragment прога ломает скрипты и игра крашится от любого чиха(я видео записывал, тут где-то ссылка должна быть) (нашёл, на 39 странице перевод, на 40 моё видео)
  12. Есть инстремуэентарий тут где-то для re hollow fragment. Но он не доделан, и сам по себе вызывает вылеты, надо допиливать, но никто не умеет, либо как-то руками править(тут так делали, перевод начинал реже вылетать), но работы много. + Все наработки переводов находятся где-то, хрен знает где, т.е. вроде по всем играм перевод был когда то под 50%+, но это всё приватно, и ничего не выкурить из цепких лап тех, кто в итоге на перевод забивает. Бесит
  13. Блин, тут кто-то писал, что он тестил черновой перевод lost song. Если ты ещё тут и у тебя остались файлы перевода, скинь, пожалуйста, его сюда хоть он и не отредактированный. У меня стойкое чувство, что автор перевода просто болт на него положил и мы иначе его вообще не дождемся
  14. Ля, пусть кто-нибудь починет краши этого перевода, я теперь хочу игру прям так пройти
  15. Его надо в файл usa.cpk пихнуть (чтоб игра запущенная на английском работала на русском). Распоковать и запоковать порогой CPK File Builder. Так же тут же надо продублировать файл шрифта font00.fgen.phyre. копию назвать font01.fgen.phyre чтоб в главном меню был шрифт
  16. Ну, что могу сказать. Я рукожоп, у меня шрифта на главном экране нет(так что инструкцию по установке в студию, а лучше готовый cpk файл) По поводу перевода… Ну, он хотя б не карашит игру, это +. В остальном всё плохо, от налезающих не с тех строк слов, до отсутствия пробелов(про кривой и не влезающий в рамки перевод молчу). Да и то не весь интерфейс переведён, диалоги не тронуты
  17. Нужно из архива файлы data и usa пихнуть в папку, где находится SAOHF.exe и одноимённые папки, с заменой. Если замену не требует, значит что-то не верно сделали. Игру запускать на английском
  18. Могут, это ещё мягко сказано. В видео я записал этот перевод. Надо быть ультра отчаявшимся, что б на нём играть. Но да, он “работает”(на винде крашится ровно в тех же местах, проверил). Но, спасибо и на этом, теперь есть хотяб какие-то подвижки, что можно пощупать ручками. И да, машинный перевод это вообще не то, из-за многих понятных причин
  19. Ну, мертвым грузом лежать вряд ли будет, хотя да, пихнуть его проблемно будет как в hollow fragment, так и в infinity moment(та же игра, но без hollow area). Хотя вторая игра была для PSP, может её проще будет расковырять. Я вот с нулевыми знаниями и Гуглом смог там уже отыскать файлы роликов и то, как их можно отредактировать, моделей оружия и окружения да текстуры эффектов(правда шрифты я там пока не нашёл, но блин, я вообще в этом не особо разбираюсь и уже хоть что-то). Да и в infinity moment можно хотяб попробовать подменой текстур в эмуляторе PPSSPP шрифты накостылить, а вот с ПК игрой я не уверен, шрифта не могу найти(писали тут, что он есть в hollow realization, но я что-то не нашёл)
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×