Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

sogiking

Пользователи
  • Публикации

    249
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем sogiking


  1. Осталось нейроозвучку дождаться. А то по одним сабам тяжко. Сейчас играю в первую и даже кривая и косая, не полная нейронка, основанная на первых переводах, знатно спасает от быстрых субтитров.


  2. 5 часов назад, KiwInternet сказал:

    Да перевод подходит только вот он постоянно крашит игру что печалит

    Ну как бы логично, ибо игру то переделали. Не логично, что формат файлов старый :D


  3. Всем привет, вышла международная версия и там другой порядок (структура) файлов. Можете сами глянуть

    P.s. прозвучит странно, но подошла версия русификатора от оригинальной Nordics

     


  4. 2 часа назад, Plitochnik сказал:

    Если действительно есть желание перевести игру, а не просто выкатить очередное машинное барахло, напиши в разные группы, занимающиеся русификацией, о том, чтобы помогли с разбором ресурсов. Может быть, кто-нибудь и откликнется :)

    Достаточно и машинного барахла, остальное опционно) 

    • +1 1
    • -1 2

  5. 8 минут назад, WatchDodge сказал:

    Почему-то нигде не могу найти инфу или хотя бы намёки на возможный перенос локализации Director’s Cut в оригинал, хотя такой вариант максимально очевиден. Может, это технически нереализуемо? Вроде должно быть несложно вытащить текст из DC и вставить в оригинал (только над шрифтами придётся поработать), разве нет?

    Напрашивается умный вопрос, зачем ?


  6. В 23.12.2025 в 00:07, ahmadrahimov888 сказал:

    UPD: добавил новые шрифты
     

     

    Есть небольшой косяк в переводе, в конце 6ой главы, когда Ремко научился летать, в тексте его обзывают именем гг (Вал)
    https://prnt.sc/M1XxjejuzfVr


  7. 4 минуты назад, allodernat сказал:

    @sogiking а что, где-то написано, что игра не до переведена?

    По-моему как раз таки наоборот, всё ок.

    Но нигде и не писалось что перевод полный, просто помню, что там много героев и у них разная сюжетная линия, а переведено было только несколько. ЕСЛИ я ошибаюсь, то сорян, я просто в своё время из-за этого и не стал игру проходить дальше в ожидании полного перевода.


  8. Только что, Noname_X сказал:

    Добрового дня, есть какой-то шанс на появление нормального перевода? Или никто не занимается?

    Никто и не возьмется, текста много, много смехуечков и адаптации потребуется обрабатывать. Так что радуемся тому что есть.


  9. 9 минут назад, ahmadrahimov888 сказал:

    если есть кто-то, кто готов с технической частью возиться, то я готов взяться чисто за перевод текста через гемини. А так я так и не разобрался в движке кое текмо

    Думаю стоит поспрашивать в теме Ателье


  10. 3 минуты назад, Profeto_Ivanych сказал:

    Капец — зашел в руководство Steam — вроде все радоваться должны русику, но уже нашлись одаренные. Одни не понимают почему старый перевод нельзя было поставить, другие нейросетям не доверяют, третьи вообще не смогли установить. Кто на постоянке занимается переводами — всегда такая непонятка?

    Ну спешить некуда, времени на игры не так много, пока доберусь до игры и озвучку адаптируют, умельцы)


  11. В 20.04.2025 в 00:23, SamhainGhost сказал:

    Перевод Eternal Strands обновлен сегодня до v.1.3.3.

    Множество исправлений.

    Скачать русификатор v.1.3.3 можно на google disk или boosty


    Прошу учитывать 2 момента:
    1. В игре выберите язык текста "По умолчанию" - это русский язык и красивые шрифты. Вероятно, при каждом перезапуске игры нужно менять язык текста туда-сюда (с "по умолчанию" на deutsch, потом обратно), чтобы шрифты оставались красивыми.
    2. При выбранной раскладке RUS в Windows в игре будут проблемы с отображением клавиш в игре (если играете с клавиатурой и мышью). Чтобы вернуть их корректное отображение, нужно переключиться на другое окно и изменить раскладку на ENG, затем переключиться обратно на Eternal Strands.

     

    Больше обновлений перевода не будет без острой необходимости (типа большого патча). Когда/если выйдет обновление ES, требующее перевода, напишите мне в личку.
    Также на гугл диск выложил актуальные инструменты, если кто-то захочет сам дальше полировать. В инструментах также скрипт для слияния текстов при больших обновлениях игры, с инструкцией. Скрипт подходит для любой игры на UE, использующей locres-файлы.

    Вышел довольно таки крупный апдейт, с кучей исправлений и изменений, не понятно правда как на текстовой части это скажется 

    • Спасибо (+1) 1

  12. 18 минут назад, RAiNru сказал:

    Добрый вечер. Уже появились фейковые русики, я конечно скачал проверить эксешник и благополучно установилось куча кала включая яндекс кнопки и прочий хз какой софт.. Блин хотелось бы верить в перевод в ближайшие 2 дня, очень уж хочется поиграть в это длс. Скинул бы скрин откуда, но думаю такое карается. 

    Доп то ещё не вышел(разве что для других временных регионов), а уж перевод пару дней ждать

Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×