Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

TheDarkness_RU

Пользователи
  • Публикации

    167
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    1

Все публикации пользователя TheDarkness_RU

  1. Subverse

    Игру всю перевели. Также видеоролики с субтитрами. Но есть проблемка, есть кое-какой текст который не поддаётся изменению (только изменение букв и латиницей). В большинстве случаев используются переменные и т.п. Хотелось бы перевести хотя бы эти фразы, они часто встречаются в игре. Скриншот с примером: Сама фраза Position on the highlighted tile(s). Я так понимаю тут переменная в виде имени. Путь файла:Subverse/Subverse/Content/MODGridCombat/UI/GridCombatUI.uexp Так выглядит в Hex. Ссылка на эти файлы: https://yadi.sk/d/HSZ0vL4ib7iXOQ Также ниже ещё список с файлами, которые с таким же типом текста: Subverse\Content\Core\UI\Settings\GameplaySettings.uexp --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Tritanope (Blue Weak/Blind) Deuteranope (Green Weak/Blind) Protanope (Red Weak/Blind) Normal Vision --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Subverse/Content/Core/UI/ConfirmationPrompt.uexp --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- THIS WILL OVERWRITE YOUR SAVE FILE FOR SLOT DO YOU WISH TO CONTINUE? --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Subverse\Content\Core\Blueprints\GameModes\SubverseGameInstance.uexp --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- EMPTY SLOT --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Subverse\Content\MODDialogue\Blueprints\GameModes\DialogueGameMode.uexp Subverse\Content\MODNavigation\Blueprints\GameModes\NavigationGameMode.uexp --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Credits --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Ссылка на эти файлы: https://yadi.sk/d/h3yS7xN_QKfGoQ Может кто-то сталкивался с изменением текста в похожих файлах. Если хотя бы самый первый вариант перевести, то перевод можно выпускать в релиз.
  2. R-Type Final 2

    Ну не совсем. Долго рассказывать.
  3. R-Type Final 2

    Есть 2 утилиты, с помощью которых можно его сделать. Пока отправил некоторую инфу в лс, так как ещё она не готова.
  4. R-Type Final 2

    Для удобства можете использовать этот сайт для редактирования .locres файлов https://klimaleksus.github.io/UE4-locres-Online-Editor/UE4locresOnlineEditor1V2.htm Я бы помог с переводом, но у мне пока хватает одной игры - Subverse. И то я по большей части просто текст собираю и т.д. переводом занимается переводчик. А так увидел что нужна была помощь с текстом, но хоть чем-то да помог.
  5. R-Type Final 2

    Типа того: RTypeFinal2.zip тут добавил текста из других файлов, которые вообще есть в игре, но возможно много лишних. Но оставил только Английский текст. По идее больших изменений не должно быть. Из версии 1.0.1 GOG https://yadi.sk/d/dKzxxnuq8fyOiw
  6. R-Type Final 2

    Сделал .locres файлы из вышеупомянутых файлов. На работоспособность не проверял, но вроде всё должно работать. RTypeFinal2_ALL.zip из всех файлов. https://yadi.sk/d/f4J8v0kW32E9gw RTypeFinal2_EN.zip и тут вроде только с английским текстом. https://yadi.sk/d/1ajzcXCySvQDcQ
  7. Subverse

    Я наверное не шарю и не знаю что именно имел ввиду. Вот тут пример первого изменения в диалогах. Слева на Русском (тот же текст что и в видеоролике, рабочий перевод) и справа оригинал на Английском.
  8. Subverse

    Любой текст в котором предусмотрен ключ, можно локализовать путём создания своего файла .locres Даже такие строки в тех файлах которые вы скинули. А что за игра там? Вот примеры текста, который локализуется. Тут есть ключ (32 символа)+ бывает и меньше, перед текстом за 5 (hex 00 3A 00 00 00) в котором первый 00 пустота всегда вроде, второй после количество символов (3A в uint8 и uint16 это 58) до следующего повторяющего символа (тут b) он повторяется в следующем тексте этого же файла. 00 3A 00 00 00 первые два понятно третий, четвёртый и пятый я так понимаю кодировка если 00 00 00 то стандарт ANSI или ASCII. Для Русского я так понимаю UTF-16 FF FF FF Ключ (Key) и текст SourceString имеется ввиду, как на скриншоте: "SpeechText_13_3FC88DB845E816AB69994A9CF2F04B4B": { "Namespace": "", "Key": "61A58CBB476D1B8F140C3FB1A21B1D3B", "SourceString": "Captain, are you ready for the obligatory tutorial level?" Есть две утилиты для этого. В первой вытащить текст. А во второй его редактировать для последующего создания .locres А вот где нет ключа всё намного сложнее, у меня только получилось диалоги изменить, но пока способ долгий. Есть текст, который не поддаётся изменениям. Например Имена персонажей как в видео с демонстрацией перевода (Эти имена находятся вообще в uasset, проверял изменением в hex) и также пару тройку текстов минимум в самой игре. Ничего не получилось, можно конечно изменение шрифта сделать, но это бред, я думаю можно что-то да придумать
  9. Subverse

    Тот способ, который я использую для изменения текста в диалогах долгий и колхозный. Даже не хочу показывать, но зато без ограничения на длину строки и он работает. Так текст из диалогов выглядит в Hex редакторе. Тут нет ни ключа ни чего, поэтому его в .locres не добавить (если только разрабы в будущем добавят) А так он выглядит в json (Программа FModel) для текста пока мало полезна, но есть другие свои плюсы.
  10. Subverse

    Мне интересен текст в большей степени в диалогах, вот примеры: https://yadi.sk/d/EIEPAwZsWI_U9w
  11. Subverse

    Кому интересно, здесь изменение текста (и не только) файлы .uexp и последующее изменение размера .uasset Видео с привязкой ко времени по ссылке https://youtu.be/_EhwNMKmqHA?t=2003 Хотелось бы узнать у знатоков, как ускорить процесс. @DragonZH Знаю ты шаришь.
  12. Subverse

    Это радует, увидел даже там где и не мог подумать что будет. Плюс вроде в основном адекватные комменты.
  13. Subverse

    Процесс пошёл.
  14. Subverse

    Да, но если для текста предусмотрен ключ.
  15. Subverse

    У меня проблема в диалогах их никак не получается, вы наверное уже поняли, если читали. Перевод с другим текстом работает, но ещё не всё проверено и не до конца переведено.
  16. Subverse

    Есть хороший переводчик, уже перевёл пол игры. Я ему текст извлекал и извлекаю. Если проблема таки в них.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×