Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

TheDarkness_RU

Пользователи
  • Публикации

    168
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    1

Все публикации пользователя TheDarkness_RU

  1. Godfall Ultimate Edition

    Я уже как-то начинал делать перевод. Но к сожалению разработчики сделали обновление в августе 2021 (были только .pak файлы, сейчас .pak и .utoc и .ucas) и тогда я не мог запаковать файлы с текстом в игру. Позже в 2022 году получилось это сделать, но начались проблемы с текстом и я забил на игру. И только в сентябре-октябре этого года вернулся к работе и получилось решить эти проблемы, сейчас всё переводится, не так быстро и как хотелось бы, но работа идёт. В игре текст находится в двух местах. В файле .locres и в файле .js проблема во втором, там текст кириллицей добавляется символами юникода, но не всегда идеально. Плюс минус все проблемы решил. Всё работает, да не идеально и не быстро, но самое главное переводится и игра работает. Много текста для которого нет перевода или мало где встретишь либо иное. Перевод прогонкой всего текста через DeepL и так далее не подходит (если кто хочет, пусть делает, но я в этом не участвую). Буду переводить по своему, если нужно будет, потом исправлю ошибки, недочёты в переводе, так как некоторые слова перевёл как получилось. Перевожу постепенно, проходя игру. Переведено около 20% текста.
  2. Godfall Ultimate Edition

    Не вариант, туфта получается, да и если бы и получилось, то только половину текста.
  3. Potionomics

    Согласен полностью. Подпортили не то слово. То что утилита могла не захватить, возможно текст не локализуемый, нужно проверять. Если есть варик можешь скинуть, проверю. Я в двух, трёх проектах в районе 1-5% текста переводил без .locres, остальной текст был в .uasset и .uexp (не локализуемый) или вообще приходилось создавать новый .locres, если разработчик поленился изначально делать локализацию. Последняя версия UnrealPakViewer, почему-то у меня не распаковывает нифига, использую предпоследнию.
  4. Potionomics

    Я вообще раньше вручную всё делал, когда не было этих программ, попросил её сделать и уже после довели до ума. С первой и до последней версии помогал находить баги и ошибки и уже 18-я версия. Жаль не весь текст на данный момент, можно локализовать и добавить в локрес. Всё зависит от разработчика и игры. Но кое-какой текст у меня получается локализовать отдельно, но не для всех игр к сожалению. Жду когда появится норм распаковка и запаковка . utoc и . ucas архивов, так как FModel распаковывает не все файлы и не полностью и долго.
  5. Potionomics

    Есть хорошая утилита для этого
  6. Извлечь ресурсы .pak из Granblue Fantasy Versus

    Извини что не ответил сразу, сообщение каким-то образом пропустил. Как там делишки с переводом? Ты мне скинул файлы со шрифтами. Но попробуй поискать все шрифты формата .ufont
  7. Potionomics

    Для тех, кто занимается или будет заниматься переводом. Более полный .locres файл где есть и Day, Days и так далее, но не могу сказать, что будет 100% текста. И к сожаление присутствует повторный строки текста, также и лишние мусорные. Также текст не в алфавитной порядке, а как плюс минус по структуре файлов игры.
  8. Lords of the Fallen

    Получилось изменить все месяцы и год. Архив с файлом и подпапками для добавления в основной .pak Engine.7z Готовый .pak в котором был заменён файл. (Engine\Content\Internationalization\icudt64l\uk.res) Скопировать туда же, где все паки (LOTF2\Content\Paks) pakchunk88-Windows_r.7z
  9. Subverse

    Тысячу извинений, вчера забыл написать, что вышла обнова русификатора. Также моё руководство в Стиме было заблокировано, попытался написать в поддержку, послали. Можно качать русификатор с дискорда или с группы вконтакте. Русификатор был обновлён на актуальную версию. Русский язык 0.8.2 (16832) от 16.10.2023 21:27 Изменения: (1) Было изменено, добавлено, переведено или исправлено строчек текста. В .locres файле. (70) (2) Переведено новых строчек текста в диалогах. В .uasset и .uexp (335) (3) Был исправлен баг, из-за которого не было видно кнопку «Играть в игру» в мини-игре в паззле связанным с миссией преданности ДЕМИ (1). @SerGEAnt
  10. Subverse

    @Magnaderra Да. Текст вытащил. Отправил переводчику. Скорее всего выйдет как всегда в районе месяца, плюс минус.
  11. Извлечь ресурсы .pak из Granblue Fantasy Versus

    Если что пиши, может быть чем нибудь подскажу
  12. Potionomics

    Такой текст может быть в текстурах и ещё можно поискать по тексту который рядом. Также в той же папке, где другой текст, который рядом посмотреть файлы, вдруг найдётся.
  13. Извлечь ресурсы .pak из Granblue Fantasy Versus

    Есть новости?
  14. Subverse

    Архив для распаковки -Распаковать в папку с игрой по пути SteamLibrary\steamapps\common\Subverse с заменой файлов, если у вас ранее был установлен русификатор. https://drive.google.com/file/d/1valmxGaj55dOQ-gs2vu9icvnxoqH-SHh/view?usp=share_link
  15. Subverse

    Русификатор был обновлён на актуальную версию. Русский язык 0.8.0 (16425) от 25.07.2023 08:30 Изменения: (1) Было изменено, добавлено, переведено или исправлено строчек текста. В .locres файле. (548) (2) Переведено новых строчек текста в диалогах. В .uasset и .uexp (739) (3) Добавлено новых файлов субтитров (2) и текста к ним (2). В .uasset и .uexp (4) Изменено текстур с текстом в .uasset и .uexp файлах (1) (5) Исправления во время тестирования финального обновления (20). @SerGEAnt
  16. Subverse

    Вышло обновление для версии 0.7.0 с переводом нового текста. Можно обновлять @SerGEAnt
  17. Subverse

    Можешь вернуть тогда прошлый русик. Я торопился и субтитры не поправил, и они оказались без перевода. Так как в прошлые разы после любого обновления со старым русификатором игра вылетала, я сделал и для этой. Но то что в этой обнове не вылетает я не знал. Да, есть такое, сам являюсь обладателем 21:9 и субтитры видны только в 16:9, 16:10 и так далее но не в 21:9 и 32:9. Также есть фикс для исправления разрешения в других местах игра будет на полный экран и количество кадров не 60, а 120, но не везде. Если не пользуешься, могу скинуть.
  18. Subverse

    Выпустил альфа версию русификатора совместимую с новой версией игры 0.7.0
  19. Subverse

    @SerGEAnt нужно ещё убрать ссылку на видеоролики, так как они уже не актуальны, так как разработчики добавили встроенные субтитры для видеороликов в игру. Лишняя путаница плюс большой вес.
  20. Subverse

    Обновление для версии 0.6.0 готово
  21. Subverse

    @Release Нормально она отреагирует, самое главное правильно это сделать. Также, если что пиши мне, помогу чем смогу, если будет свободное время, мне не сложно. А для меня наоборот, около десятка игр и в первую очередь текст был в UAssetGUI потом UE4localizationsTool и то после обновлений благодаря пользователям.
  22. Subverse

    @Release Я надеюсь там текста немного и у тебя получится объединить старые переведённые строки и новые в кратчайшие сроки. На счёт текста в функциях, тоже раздражает, слава богу в Subverse такого текста немного, но всё равно пришлось такой текст менять благодаря изменению шрифта. Надеюсь разработчики выкатят обновление с добавлением хоть какой-то дополнительной локализацией (например Китайский язык обещают первым) с добавлением их .locres файла с текстом из диалогов и функций. А по поводу проги UE4localizationsTool.exe, её тоже начал использовать, в диалогах в основном, но гораздо позже, так как она недавно вышла, где-то спустя год, после релиза первых версий русификатора. Плюс эта прога постоянно улучшается, я её застал на первой версии и тоже помогал и помогаю разработчику по исправлению багов и улучшению. Ещё использую UAssetGUI, топ прога, с помощью неё изменял файлы и добавлял для некоторого текста локализацию. Жалко не весь текст получается локализовать. После уже благодаря UE4TextExtractor изменяю .locres и добавляю нужные строки. Надеюсь на создают программ и все версии игр на UE4 будут спокойно переводимы и модифицируемые. Потом пойдёт UE5.
  23. Subverse

    Я использую утилиту @VD42 которая не раз обновлялась. https://github.com/VD42/UE4TextExtractor Утилита может из распакованного архива .pak найти локализуемый текст и создать .locres файл (или .txt файл для его создания). И ещё из любого .locres файла создать .txt и наоборот из своего .txt в .locres. При чём можно сократить любой .locres файл или его дополнить. Но к сожалению не для всех игр можно создать какой либо .locres файл или как в случае с Subverse далеко не весь текст там будет присутствовать, также не забываем про текстуры и т.д. Также без подводных камней ничего не бывает и даже в этой игре не весь текст локализуется благодаря созданному .locres файлу используя эту утилиту. Например все диалоги в игре без локализации и их нужно изменять другим способом и так далее. Некоторый текст получается локализовать самому благодаря другой программе, недавно сам научился это делать, после изменения файла(ов) и добавления в ручную (или в автоматическом режиме, если заменить оригинальные файлы) новых строк в .locres файле или в .txt файле который получается после использования UE4TextExtractor. Думаю и знаю, что вина разработчиков, что они не добавляют локализацию для всех файлов, поэтому и нет во многих играх .locres файлов. И если они в каком либо обновлении сделают локализуемый текст всей игры (например Subverse), ну или почти всей, то .locres файл будет максимально полным. Я всё хочу создать тему со всеми инструкциями по созданию локализаций почти для всех игр на Unreal Engine 4. Думаю, если многим это будет интересно, я это сделал бы раньше, так как хотел это сделать ещё полтора года назад. Надеюсь ничего не забыл, если что подправлю.
  24. Subverse

    Русификатор обновлён до последней версии 0.5.0Ссылки на скачивание (для распаковщика и установщика) в посте Стима:https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2492695708
  25. Subverse

    Нет. Нас двое. Переводит в большей части (95-99%) другой человек. Я занимаюсь файлами.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×