-
Публикации
168 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
1
Все публикации пользователя TheDarkness_RU
-
Я уже как-то начинал делать перевод. Но к сожалению разработчики сделали обновление в августе 2021 (были только .pak файлы, сейчас .pak и .utoc и .ucas) и тогда я не мог запаковать файлы с текстом в игру. Позже в 2022 году получилось это сделать, но начались проблемы с текстом и я забил на игру. И только в сентябре-октябре этого года вернулся к работе и получилось решить эти проблемы, сейчас всё переводится, не так быстро и как хотелось бы, но работа идёт. В игре текст находится в двух местах. В файле .locres и в файле .js проблема во втором, там текст кириллицей добавляется символами юникода, но не всегда идеально. Плюс минус все проблемы решил. Всё работает, да не идеально и не быстро, но самое главное переводится и игра работает. Много текста для которого нет перевода или мало где встретишь либо иное. Перевод прогонкой всего текста через DeepL и так далее не подходит (если кто хочет, пусть делает, но я в этом не участвую). Буду переводить по своему, если нужно будет, потом исправлю ошибки, недочёты в переводе, так как некоторые слова перевёл как получилось. Перевожу постепенно, проходя игру. Переведено около 20% текста.
-
Не вариант, туфта получается, да и если бы и получилось, то только половину текста.
-
Согласен полностью. Подпортили не то слово. То что утилита могла не захватить, возможно текст не локализуемый, нужно проверять. Если есть варик можешь скинуть, проверю. Я в двух, трёх проектах в районе 1-5% текста переводил без .locres, остальной текст был в .uasset и .uexp (не локализуемый) или вообще приходилось создавать новый .locres, если разработчик поленился изначально делать локализацию. Последняя версия UnrealPakViewer, почему-то у меня не распаковывает нифига, использую предпоследнию.
-
Я вообще раньше вручную всё делал, когда не было этих программ, попросил её сделать и уже после довели до ума. С первой и до последней версии помогал находить баги и ошибки и уже 18-я версия. Жаль не весь текст на данный момент, можно локализовать и добавить в локрес. Всё зависит от разработчика и игры. Но кое-какой текст у меня получается локализовать отдельно, но не для всех игр к сожалению. Жду когда появится норм распаковка и запаковка . utoc и . ucas архивов, так как FModel распаковывает не все файлы и не полностью и долго.
-
Есть хорошая утилита для этого
-
Извлечь ресурсы .pak из Granblue Fantasy Versus
TheDarkness_RU ответил в тему пользователя Mr_Deer в Вскрытие игровых ресурсов
Извини что не ответил сразу, сообщение каким-то образом пропустил. Как там делишки с переводом? Ты мне скинул файлы со шрифтами. Но попробуй поискать все шрифты формата .ufont -
Для тех, кто занимается или будет заниматься переводом. Более полный .locres файл где есть и Day, Days и так далее, но не могу сказать, что будет 100% текста. И к сожаление присутствует повторный строки текста, также и лишние мусорные. Также текст не в алфавитной порядке, а как плюс минус по структуре файлов игры.
-
Получилось изменить все месяцы и год. Архив с файлом и подпапками для добавления в основной .pak Engine.7z Готовый .pak в котором был заменён файл. (Engine\Content\Internationalization\icudt64l\uk.res) Скопировать туда же, где все паки (LOTF2\Content\Paks) pakchunk88-Windows_r.7z
-
Тысячу извинений, вчера забыл написать, что вышла обнова русификатора. Также моё руководство в Стиме было заблокировано, попытался написать в поддержку, послали. Можно качать русификатор с дискорда или с группы вконтакте. Русификатор был обновлён на актуальную версию. Русский язык 0.8.2 (16832) от 16.10.2023 21:27 Изменения: (1) Было изменено, добавлено, переведено или исправлено строчек текста. В .locres файле. (70) (2) Переведено новых строчек текста в диалогах. В .uasset и .uexp (335) (3) Был исправлен баг, из-за которого не было видно кнопку «Играть в игру» в мини-игре в паззле связанным с миссией преданности ДЕМИ (1). @SerGEAnt
-
@Magnaderra Да. Текст вытащил. Отправил переводчику. Скорее всего выйдет как всегда в районе месяца, плюс минус.
-
Извлечь ресурсы .pak из Granblue Fantasy Versus
TheDarkness_RU ответил в тему пользователя Mr_Deer в Вскрытие игровых ресурсов
Если что пиши, может быть чем нибудь подскажу -
Такой текст может быть в текстурах и ещё можно поискать по тексту который рядом. Также в той же папке, где другой текст, который рядом посмотреть файлы, вдруг найдётся.
-
Извлечь ресурсы .pak из Granblue Fantasy Versus
TheDarkness_RU ответил в тему пользователя Mr_Deer в Вскрытие игровых ресурсов
Есть новости? -
Архив для распаковки -Распаковать в папку с игрой по пути SteamLibrary\steamapps\common\Subverse с заменой файлов, если у вас ранее был установлен русификатор. https://drive.google.com/file/d/1valmxGaj55dOQ-gs2vu9icvnxoqH-SHh/view?usp=share_link
-
Русификатор был обновлён на актуальную версию. Русский язык 0.8.0 (16425) от 25.07.2023 08:30 Изменения: (1) Было изменено, добавлено, переведено или исправлено строчек текста. В .locres файле. (548) (2) Переведено новых строчек текста в диалогах. В .uasset и .uexp (739) (3) Добавлено новых файлов субтитров (2) и текста к ним (2). В .uasset и .uexp (4) Изменено текстур с текстом в .uasset и .uexp файлах (1) (5) Исправления во время тестирования финального обновления (20). @SerGEAnt
-
Вышло обновление для версии 0.7.0 с переводом нового текста. Можно обновлять @SerGEAnt
-
Можешь вернуть тогда прошлый русик. Я торопился и субтитры не поправил, и они оказались без перевода. Так как в прошлые разы после любого обновления со старым русификатором игра вылетала, я сделал и для этой. Но то что в этой обнове не вылетает я не знал. Да, есть такое, сам являюсь обладателем 21:9 и субтитры видны только в 16:9, 16:10 и так далее но не в 21:9 и 32:9. Также есть фикс для исправления разрешения в других местах игра будет на полный экран и количество кадров не 60, а 120, но не везде. Если не пользуешься, могу скинуть.
-
Выпустил альфа версию русификатора совместимую с новой версией игры 0.7.0
-
@SerGEAnt нужно ещё убрать ссылку на видеоролики, так как они уже не актуальны, так как разработчики добавили встроенные субтитры для видеороликов в игру. Лишняя путаница плюс большой вес.
-
Обновление для версии 0.6.0 готово
-
@Release Нормально она отреагирует, самое главное правильно это сделать. Также, если что пиши мне, помогу чем смогу, если будет свободное время, мне не сложно. А для меня наоборот, около десятка игр и в первую очередь текст был в UAssetGUI потом UE4localizationsTool и то после обновлений благодаря пользователям.
-
@Release Я надеюсь там текста немного и у тебя получится объединить старые переведённые строки и новые в кратчайшие сроки. На счёт текста в функциях, тоже раздражает, слава богу в Subverse такого текста немного, но всё равно пришлось такой текст менять благодаря изменению шрифта. Надеюсь разработчики выкатят обновление с добавлением хоть какой-то дополнительной локализацией (например Китайский язык обещают первым) с добавлением их .locres файла с текстом из диалогов и функций. А по поводу проги UE4localizationsTool.exe, её тоже начал использовать, в диалогах в основном, но гораздо позже, так как она недавно вышла, где-то спустя год, после релиза первых версий русификатора. Плюс эта прога постоянно улучшается, я её застал на первой версии и тоже помогал и помогаю разработчику по исправлению багов и улучшению. Ещё использую UAssetGUI, топ прога, с помощью неё изменял файлы и добавлял для некоторого текста локализацию. Жалко не весь текст получается локализовать. После уже благодаря UE4TextExtractor изменяю .locres и добавляю нужные строки. Надеюсь на создают программ и все версии игр на UE4 будут спокойно переводимы и модифицируемые. Потом пойдёт UE5.
-
Я использую утилиту @VD42 которая не раз обновлялась. https://github.com/VD42/UE4TextExtractor Утилита может из распакованного архива .pak найти локализуемый текст и создать .locres файл (или .txt файл для его создания). И ещё из любого .locres файла создать .txt и наоборот из своего .txt в .locres. При чём можно сократить любой .locres файл или его дополнить. Но к сожалению не для всех игр можно создать какой либо .locres файл или как в случае с Subverse далеко не весь текст там будет присутствовать, также не забываем про текстуры и т.д. Также без подводных камней ничего не бывает и даже в этой игре не весь текст локализуется благодаря созданному .locres файлу используя эту утилиту. Например все диалоги в игре без локализации и их нужно изменять другим способом и так далее. Некоторый текст получается локализовать самому благодаря другой программе, недавно сам научился это делать, после изменения файла(ов) и добавления в ручную (или в автоматическом режиме, если заменить оригинальные файлы) новых строк в .locres файле или в .txt файле который получается после использования UE4TextExtractor. Думаю и знаю, что вина разработчиков, что они не добавляют локализацию для всех файлов, поэтому и нет во многих играх .locres файлов. И если они в каком либо обновлении сделают локализуемый текст всей игры (например Subverse), ну или почти всей, то .locres файл будет максимально полным. Я всё хочу создать тему со всеми инструкциями по созданию локализаций почти для всех игр на Unreal Engine 4. Думаю, если многим это будет интересно, я это сделал бы раньше, так как хотел это сделать ещё полтора года назад. Надеюсь ничего не забыл, если что подправлю.
-
Русификатор обновлён до последней версии 0.5.0Ссылки на скачивание (для распаковщика и установщика) в посте Стима:https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2492695708
-
Нет. Нас двое. Переводит в большей части (95-99%) другой человек. Я занимаюсь файлами.