Jump to content
Zone of Games Forum

Flobrtr

Members
  • Content count

    849
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by Flobrtr


  1. 20 минут назад, Mavrodius сказал:

    Как вы относитесь к тому, что Сефирот может оказаться и Сефиросом?

    Сефирот.

     Сефирот — это полногласный “Сфирот”, известная каббалистическая фигулина (помним по 12 финалке с её индусскими Вришчиками)

    Тифа — тоже Тефирот.

    https://ru.wikipedia.org/wiki/Сфирот


  2. 34 минуты назад, Mavrodius сказал:

    Бубли Гум

    Я шесть раз фильм смотрел. Там в озвучке ТОЧНО БублЬ Гум. И никакого нет там “и” :):):)

    Но да, это из категории транслита “как пишется”, откуда и Думбльдор вылез. Bubble, пузырём, конечно, это было


  3. 20 минут назад, Mavrodius сказал:

    Последняя точка от меня:

    Ладно, в таком ракурсе последняя точка от МЕНЯ.

     

    21 минуту назад, Mavrodius сказал:

    Хэпбёрн - применяется строго при транскрипции японского на английский (не перевод, а транскрипция)

    Всё верно.

     

    21 минуту назад, Mavrodius сказал:

    На русский такие костыли (яп-англ-рус) не применяются.

    К сожалению, применяются, если есть язык-посредник. Транскрипция с транскрипции, погано, конечно.

     

    22 минуты назад, Mavrodius сказал:

    Слово Shinra мы НЕ ПЕРЕВОДИМ, а пытаемся придать ей наиболее близкое в русском языке звучание.

    Хрень в том, что 1) Shinra — это ЖЕЛЕЗОБЕТОННО ЖИРНЫМ КАПСОМ ШИНРА, и ничто иное.

    Синра — это где-то тут: 神羅電気動力株式会社, а не Shinra. 

    Можно Син-Ра, это добавит новый, не противоречащий явно замыслу, смысл.

    и 2) Это В ЛЮБОМ случае, что Синра, что Шинра, что Син-Ра — НЕ перевод, а транскрипция. Это ж имя собственное, с их переводом всегда архитяжко и большинстве случаев они транскрибируются.

     

     

    • Upvote 1

  4. Альбус Дамблдор — самый великий колдун в мире (с)

    (поднял палочку в небо)

    Гимли из Властелина Колец. Рольф из 5 Героев. Оптимус Прайм. Зератул.

    ГАБРИЭЛЬ АНГЕЛОС.

    Последний гвоздь в крышку гроба ДоВа.

    Ваш голос всегда в наших сердцах.
     


  5. 6 минут назад, HarryCartman сказал:

    Такое ощущение что в данной переписки, каждый второй программист)) И я единственный кто не понимает что за запаковки, распаковки, форматы какие то, программки. А мужику выше вообще судя по всему 54 o_O

    Тут всё просто. Чтобы перевести игру, нужно взломать игровые файлы так, чтобы появился текст, отображаемый в игре. Его нужно перевести на русский (т.е. кириллицей) и потом запаять обратно в исходные файлы так, чтобы они (исходные файлы) по-прежнему работали.

    Каждый разраб так и норовит спаять свои игровые файлы по-своему и через свой уникальный детородный орган.

    Именно это — ключевая проблема в переводе. Найти программиста, способного распотрошить игру и собрать из неё русифицированного зомби.

    Конечно, есть “юзер-френдли” разрабы, дающие инструменты модификации народонаселению. Тогда русик можно сделать модом. Так было и есть у Королей-крестоносцев 2.

    • Like (+1) 1

  6. 58 минут назад, drag_in сказал:

    Кстати, перевод полностью готов?

    Всё полностью переведено, и  я полностью прошёл, достижения все получил ещё в середине сентября.

     

    58 минут назад, drag_in сказал:

    А то долгое время в теме писали что требуются правки

    План был в том, чтобы прошёл ещё коллега Mavrodius. Он вроде ещё не закончил.

    • Like (+1) 1

  7. 53 минуты назад, Mavrodius сказал:

    Лицемерие и мракобесие. Впрочем, как всегда.

    Надеюсь, коллега, Вы не считаете пдрасов за норму?

    Я вот к 57 процентам отношусь. Но как писал здесь, запрет не поможет. Хотя выдавить на торренты действительно необходимо

    Верно @Ленивый отметил: “Разреши, тебе тут сразу не только сериалы, но и методички для школы подвезут с “правильным сексуальным воспитанием”.”

    • Like (+1) 1

  8. Никак наши власти (и пожалуй, не только наши) не научатся.
     

    Бесполезно и даже вредно что-либо запрещать. Надо делать недопустимое МЕРЗКИМ. Но для этого нужно много думать. Делать нормальное привлекательным.

    Запретить проще. А выбор, как всегда, между простым и правильным.

    • Upvote 1

  9. 19 часов назад, 0wn3df1x сказал:

    Решение на самом деле простое. Оставить эти фильмы в закрытом разделе, а доступ в него через документы, доказывающие совершеннолетие.

    ИМЕННО. Но здесь пара подводных камней:

    1. Теперь и в 18 остаются малолетними долбаками. Ушли благословенные времена Старого Времени, когда дожить до 18 — уже событие.
    2. Гендерная теория — того же глобально-лживого плана, что и расовая. Вместо господства ариев (которые почему-то немцы) теперь уравнение нормальных с извращенцами. А как верно замечал А. Гитлер, “человеческие массы охотней верят большой лжи, чем малой”.

    Но исправление и того, и другого находится вне компетенции Роскомнадзора.


  10. 2 часа назад, Claude сказал:

    пишите солорену

    Справедливости ради, собирал действительно Солорен. Он сам написал мне, и бабки, которые он от меня получил, мне вернулись — так как перевода 12 финалки, на который Солорен собирал, никогда не будет.


  11. Как можно понять, закроют “Новых мутантов”, и Баффи. Во обеих лентах несовершеннолетние лесби — через край.


  12. 6 часов назад, Бэйдлинг сказал:

    новый книжный перевод Поттерианы (с Злотиусом Злеем) — кстати —чем плох

    Помоной Спарж вместо Стебль, Роландой Самогони он плох. Трюк она (если переводить Hooch, а не транслитерировать) Посмотрел сравнительную таблицу, Злотеус Злей — не самое страшное в плане звучания именование. (и в этом плане лучше выдержан принцип перевода имён — и имя, и фамилия)

    Gilderoy Lockhart прекрасно переведено как Златопуст Локонс Никаких Сверкаролей городить не требуется, уж не говоря об утрате при этом главного смысла — любви к завивке волос.

    De la court — “придворный”, настоящий источник фамилии Fleur Delacour — “придворного цветка”. Сердца тут нет совсем.
    Ярволо Монстер — отебятина чистейшая.

    https://research.gym1505.ru/sites/default/files/research/res-9689/prod-11060-osobennostiperevodaantroponimovvdetskoyliteratureprilozhenie.pdf
     

    А кстати хорош он Ритой Вритер :) Идеальная передача смысла персонажа. И транслит от writer, и от доброго русского глагола “врать”.


  13. 2 часа назад, SerGEAnt сказал:

    большой проблемой ПК-рынка

    Большой проблемой ПК-рынка остаются дорогие видеокарты, а не пиратство.

     

    2 часа назад, SerGEAnt сказал:

    и это очень печально, так как игра по сути выйдет лишь 9 ноября

    Это очень даже нормально. Потому что очень печально другое:

    В 04.11.2021 в 10:01, SerGEAnt сказал:

    И если вы рискнете запустить их друг за другом, то можете и задуматься: «А зачем вообще мне покупать FH5?» Особенно если у вас нет консоли нового поколения или мощного ПК.

    Но это большая проблема не только ПК-рынка.

    Примечательны здесь речи Юбисофта. Ив Гиймо в 2016 году не понял, почему столь высокие цифры пиратства? Ответ двумя абзацами выше.

    Я даже подумал, что это игра Юбисофта — больно интерфейс знаком. Ведь эти ребята — мастера по выпуску одной и той же игры каждый год (не берусь судить о фифе и прочих цыпах на цырлах, не играл).


  14. ТАК, СТОП. Здесь Ночи Невервинтера, Расширенное издание. На Ноте создателем перевода числится ClbeaST (это и есть Гремлин?), но по ссылке авторы другие. Более того, в самом разделе перевода указано “ Правленый перевод 1С от NWN1 1.70 Community + внесённые изменения тут
    Английский текст от 1.69 внесённые исправления в комментариях.
    Текстовый патч для Enhanced Edition находится отдельной главой.”

    Как и должно, не изобретается велосипед, а взят истинно правоверный текст, бывший в одной из культовых игр моего детства.

     

    Кроме того, модули переводит другой человек — Lord_Draconis. И там указано, “
    Перевод модулей основан на переводе нвн от DragonZH.

    Это ещё один перевод, НЕ Гремлинский?

    Для перевода модулей есть отдельный сайт, и рутрекер поощряется.


  15. 13 минут назад, GoshaDi сказал:

    вот сходил блин в отпуск а тут такое…

    @cricon надеюсь ты всеж зайдешь сюда и прочитаешь.  еще раз, я уже писал но повторюсь. давай я отрисую текстуры для 12 — АБСОЛЮТНО БЕЗВОЗМЕЗДНО. 

    Увы, Cricon покинул этот сайт. Обращаться через Вконтакт группу Mognet


  16. 7 часов назад, cricon сказал:

    Возможно из-за этих последствий, о чем предупреждал меня

    Видел такое.

    Подозреваю, что компания купила тамошнего главного и весь перевод, чтобы вставить в игру. БЕЗ согласия команды (см. меркуриевское: “это мой перевод”). А могла просто и украсть, как Беседка сделала с фанскими модами на 4 Фолыч (т.н. Creation Club). Это ж не защищено авторским правом, увы.

    Но бывают и положительные случаи. Пароходы купили главного по переводу 2 Королей-крестоносцев, о чём он и сообщил. И третьи имели русский язык на старте.

    Есть подозрения, что это рабочая схема и других “овцальных” русификаторов. Так пахнет от Warhammer 40000 Inquisitor: Martyr и Kingdoms of Amalur: Re-reckoning. Там опечатки грубейшие.
    И с the incredible adventures of Van Helsing ситуация точно та же. Там явно краденый компанией русификатор для всего лишь первой части (это единая сборка в 4-х частях), так как дальше банально нет русской озвучки.

    В Grim Dawn переводчик (главный, полагаю) непосредственно в игру вставляет свою подпись. В стиме официально есть русский — т.е. ОФИЦИАЛЬНО ФАНАТСКИЙ ПЕРЕВОД ИДЁТ (и он на день-другой слетал при патчах игры, разумеется).

    Компания ни копейки на переводчиков/редакторов не тратит, они горбатятся, потому что им это интересно, а потом в один не очень прекрасный момент главный в команде решает монетизировать общий перевод, и компания его покупает.А дальше как договорятся…


    И значит это, что у Type-0 НЕТ ОФИЦИАЛЬНОГО АНГЛИЙСКОГО ТЕКСТА. Это купленая/краденая фанатская разработка.


  17. Только что, KAV2909 сказал:

    @Flobrtr обычно — релиз объявляет сам автор перевода. Дальше начинается пострелизная поддержка, в частности, подгон под новые патчи. Я как-то пропустил момент с объявлением релиза русификатора, если он вообще был, последнее объявление, которое я видел, было как раз от 28 декабря, и там о релизе даже не заикались. Поэтому можно считать простой факт — в какой-то момент перевод стал платным, с бесплатной “ознакомительной” версией, полной “шероховатостей”.

    А мой вопрос про удаление хоть и был шутливым, но задан был не без оснований — мне нужно было знать, не стоит ли выкачать доступную сейчас версию, пока её не удалили, как случилось с переводами Эксклюзивов. Мало ли.

     

    Удалять не планируется. Если это вдруг случится (мало ли какие злыдни, или яндекс с гуглом учудят, бывает), у меня все версии есть.

    • Upvote 1

  18. 16 минут назад, KAV2909 сказал:

    Актуальная версия перевода стала платной, точка.

    АКТУАЛЬНАЯ :) Не перевод вообще, а АКТУАЛЬНАЯ версия.

    Весьма большая разница. Лично для меня — принципиальная. 

    17 минут назад, SerGEAnt сказал:

    будут какие-то бесплатные версии в будущем

    Ещё неизвестно, какого качества эта актуальная версия — насколько далеко она от “беты” ушла. И главный вопрос — что считать релизной версией.
     


  19. Только что, KAV2909 сказал:

    Объясняю, версия на 28 декабря — это ранняя бета перевода, которая сейчас допиливается и правится. И, о чудо, — допил и правки доступны только, вуаля, — платным подписчикам! После того, как автор перевода спелся с одной известной личностью. Кто из нас не понятливый?

    Вы, естественно, непонятливый.
    1.  Сколько будет длится правка? Неизвестно. Равно как неизвестны объёмы и уровень, после которого будет “не бета”.

    1. Обязаны ли авторы ВООБЩЕ хоть что-то в переводе править? НЕТ, КОНЕЧНО. Он вышел, он скачивается и проходится.
    1. Обязан ли @cricon ВООБЩЕ выкладывать промежуточные версии, хоть за деньги, хоть за так? НЕТ, КОНЕЧНО.
       
    2. И ещё раз. ПЛАТНЫЙ перевод есть тогда и ТОЛЬКО тогда, когда без оплаты нет НИКАКИХ версий.

  20. 35 минут назад, SerGEAnt сказал:

    Ну вот, перевод фактически стал платным.

    wAq7b51ZgnQ.jpg?size=498x106&quality=96&

    Лжёте, батенька. Перевод, который есть на 28 декабря, был и остался бесплатным. Кому нужен бесплатный, в Стиме его и скачает. https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2431468592

    26 минут назад, KAV2909 сказал:

    Требований удалить их интеллектуальную собственность с сайта ещё не поступало? Судом не угрожали пока? :)

    Ещё раз, для непонятливых. Версия, собранная @cricon на 28 декабря, была и осталась бесплатной. Он в Стиме был и остаётся. О каких судах несёте, дражайший?

    • Upvote 1
    • Downvote 1

  21. 2 часа назад, Mono_Kuma сказал:

    Только профессиональный редактор.

    Если он отыщется. Косяки-то и мои тоже, я и должен исправлять. К тому же, игру надо пройти в любом случае, не зря же покупал.


  22. В 02.07.2021 в 09:05, Dorian-F-K сказал:

    перевод прям на троечку

    Да нет, на четвёрочку. Просто повышенная концентрация косяков во второй фазе Рабанастра. Всё поправимо.

    Это к тому, что я пройду игру ЦЕЛИКОМ И ДО КОНЦА. И исправлю на ноте ВСЕ ошибки, какие найду, вне зависимости от всего остального. А вот внесёт ли Главный @criconэто дело в сборку, выйдет ли она — это к нему.

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×