Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Военмех2

Пользователи
  • Публикации

    119
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Военмех2

  1. UnderRail

    Вы тут губы особо не раскатывайте на перевод )) Немного статистики: за 2 суток переведена 21 реплика, осталось ещё 16 573… 16 573/10.5 = 1578 дней
  2. UnderRail

    С каждого вида монстров выпадают уникальные диковинки , так что имеет смысл убивать их хотя бы до выпадения комплекта диковинок
  3. UnderRail

    В игре нет проблем с набором опыта… скорее наоборот, сликом быстро достигается максимальный 25 уровень. Диковинок в игре полно, а выбор именно этого спсоба получения опыта в игре избавляет от необходимости постоянно зачищать полчища респящихся мобов.
  4. UnderRail

    удалить
  5. UnderRail

    На других нормально, только у контрабандистов сэйвы рушатся, пробовал разными персонажами
  6. UnderRail

    На локации с контрабандистами (недалеко от Милтона) не работают сохранения игры (портятся) возможно из-за “Жаровни” на локации
  7. UnderRail

    Ошибка в переводе:
  8. UnderRail

    Перевел… “Употребление любых лекарственных средств причинит этому персонажу {0} неизбежного биологического урона и дезориентирует его на {1}.”
  9. UnderRail

    О, ты так помог своими скриншотами.. .)) Ты вообще в какую версию перевода играешь то? )) Доктор полностью 100 лет назад переведен
  10. UnderRail

    А имело смысл спрашивать об этом, чтобы потом НИ ОДНОГО скриншота не представить в итоге?
  11. UnderRail

    Доступ к Ноте дали, где результат? )
  12. Darkest Dungeon

    Выбор перевода Флагелланта не работает (выбираю Самобичеватель, остается Флагеллант)
  13. Darkest Dungeon

    По ссылке качается версия 1.82
  14. Darkest Dungeon

    В инсталляторе сейчас вообще выбора нет, поэтому пускай хоть какой-то выбор будет )
  15. Darkest Dungeon

    А с какой стати “Grave Robber”, которая в английских Wiki явно женского пола вдруг безальтернативно превратилась в “Мародёра”?
  16. UnderRail

    Да нет ни у кого планов что-то далее переводить, ни до выхода DLC, ни после его выхода…
  17. UnderRail

    К сожалению, Underrail устроен, мягко говоря, неудобно для перевода, видимо, это и стало главной причиной отказа Стига (Styg) от локализаций на другие языки, даже поддержку любительских переводов не осуществляет... DragonZH вроде не забросил окончательно попытки интегрировать в сборку перевод карт судя по версии 0.9.0 (• Небольшие исправления багов карт), так что есть надежда )
  18. UnderRail

    Ну, если бы не некоторые стукачи, из-за которых в очередной раз был закрыт форум, то все давно бы уже знали, что перевод готов и доступен по ссылке выше... Цифра готовности 97,7% не правильная, так как включают в себя техническую библиотеку "Старые диалоги" В последней версии (0.8.5) за почти 2 недели не нашел ни одного бага. Рекомендую устанавливать без перевода карт (снять галки на оба пака при инсталляции). Итак, давно уже переведены ВСЕ диалоги (и даже некоторые из будущего дополнения), описания ВСЕХ предметов, квестов и перков. Так же переведены названия некоторых монстров на карте. Перевода карт наверное не будет, по техническим причинам (по крайней мере в обозримом будущем). Тот что включен в инсталлятор прилично забагован.
  19. Darkest Dungeon

    Там в дополнении нового текста для перевода на один день работы было... Прошло 2 месяца... Делаем выводы...
  20. Darkest Dungeon

    Да не будет перевода, успокойся... )
  21. UnderRail

    Занятная реплика: "Don't be like that. Come on. It ain't gonna hurt ya. Come on. Lick it, if nothing else. Just, try it."
  22. UnderRail

  23. UnderRail

    Я тоже нисколько не против русских названий, но в данном случае даже с привлечением широких масс, так и не смогли придумали ничего лучше "Ползуна", который наверное сгодился бы для какой-нибудь детской аркады, но вот в суровом мире постапокалипсиса смотрится как белая ворона (аналогичная проблема с Siphoner). Народ во всех опросах проголосовал за "Краулера", ну что тут скажешь!? Кроме того, я уже приводил примеры, когда это слово используется без перевода, это рыболовные приманки и машины-бигфуты. Видимо ни рыбаки, ни водители-экстремалы, как и мы, не смогли подобрать для них благозвучного названия на русском языке.
  24. UnderRail

    Ути-пути, чудо вылезло... "Другие" как раз не на общественных... Два года сопли жевали и выпустили сталкеров, психотиков да оборотней всяких... Тут уж не выдержала душа поэта, пришлось подключаться и исправлять это безобразие ))
  25. UnderRail

    Никакой он не участник перевода... он что-то там пытался, но в итоге заистерил и по тихому удалил ВСЁ что успел перевести (около 400 реплик), тем самым сдвинув дату релиза. И, по состоянию на сегодняшний день им не переведено в игре НИ ОДНОГО слова! Спрашивается, чего добивается здесь этот вечно пьяный человек? Йоба, так займись переводом, трепло ) Я там на общественных началах своё время трачу, чтобы такие дебилы как ты могли вообще в обозримой перспективе поиграть, да желательно еще и без всяких Жуков-Сталкеров, Оборотней, Психотиков, и грибного кваса... Что-то леса рук из желающий помочь с переводом не наблюдаем... Я на пару с kloctuk вдвоем только и переводим, иногда люди со стороны заходят пару-тройку реплик сделать, th12 уже 2 недели ничего не переводил, надеюсь хоть редактурой занимается. DZH по чёрному вкалывает с программной частью, только благодаря ему и появились на свет уже 7 версий перевода...
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×