Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

KziS

Новички+
  • Публикации

    5
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О KziS

  • Звание
    Новичок
  1. Salt and Sanctuary

    А почему у вас в описании где-то просто "одноручный хват", а где-то "одноручный хват для"? Оно там через раз, и из-за этого "для" на 3 строчки предложение получается:
  2. Salt and Sanctuary

    Да, но опять же на картинке персонаж держит оружие с 2 красными линиями (не изучено вообще ничего) одноручным хватом, при этом он его не может использовать должным образом. Слово Two-hand там является сказуемым, и как бы "Двуручить"... просто хотелось бы какое-то слово (не посоветую), которое бы говорило, что ты можешь нормально махать двуручным оружием, а не схватить его.
  3. Salt and Sanctuary

    Тоже немного раздражает такой перевод. Смысл фразы: Двуручное использование 2 класса Молотов и Топоров Но меня раздражает именно слово "хват", так как держать в руках можно любое оружие
  4. Salt and Sanctuary

    Вот этот комментарий ценнее всех предыдущих картинок.
  5. Salt and Sanctuary

    А я тоже сначала хотел такое попросить (или чтоб где-нибудь в описании предмета добавили его оригинальное название), а потом вспомнил, что в меню есть выбор языка и успокоился. главное, чтоб перевод не заменял английский язык, а поменять язык в меню не проблема для меня.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×