-
Публикации
534 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Трумен
-
Прошел Shadowrun и Dragonfall — Director's Cut. Скачай другой репак, не знаю как игра связана с установкой русификатора, по крайне мере мне помогло избавится от этой проблемы. Как вариант - полагаю русификаторы делают на основе оригинальных лицензированных игр, может там какие то пути, записи в реестре есть что пересекаются в игре и русификаторе, а в репаках они могут быть другими или вообще отсутствовать. Еще замечал что в windows 7, если файл подкачки установлен на автомат, а не фиксирован - есть проблемы при установке некоторых игр и программ. Но это редкое и рандомное явление - на одном компе есть на другом нет.
-
Надеюсь на чудо :)
-
Я ни чего и не говорю против. :) Просто скоро новый год...
-
Так и хочется крикнуть - скорость плиз... :) Скорость перевода (%) напоминает скачивание через старенький модем.
-
Ну.. можно сказать.. в отпуске. :) Вот я и волнуюсь, а то ведь с 31 января по 10 марта народ временно недоступен... Да и просто скучно, фаллоут не порадовал.. абсасины очередная штамповка... в общем скучно.
-
Вот бы за 6 дней.. оп и 100% :) (мечтать не вредно)
-
Чего то прогресс на 37% застыл... Надеюсь продолжение не заставит себя ждать. Остроумно... +0,1%
-
Ага... диктант. Тебе бы такого начайника, не удивлюсь если он Сталина видел или да же работал при нем. В любом случае аргумент как и факт один - одно дело просто общение и совсем другое документация.
-
Пара свободных часов после работы всегда найдутся. Как я и писал с небольшими объемами текстов не думаю что возникнут какие то проблемы. В любом случае интернет под рукой.
-
Я еще не корректор - это к слову. Печатал быстро, шайтан-начайника крутился рядом. Если что то доверят то соответственно делать буду делать дома. И да - я пренебрегаю правилами при общении на форумах, в чате и т.д. и т.п. по одной простой причине - это не работа с текстами будь то в официальных документах или корректировка текста игр, просто - общение. Ты же не говоришь жене (если она у тебя есть): "Дорогая надо говорить не сковородка, а - сковорода". :) Потому что это общение... и потому что сковородка может стать бумерангом, если нравоучение будет начато в не подходящий момент или как говорят - "под руку".
-
Ой трагедия... пару фраз второпях не так написал. :) Только слабаки ищут ошибки в словах других. Ты видимо прямо весь такой чистый и пушистый... безошибочный. Ошибки не делают только покойники - дополнение вашим познаниям.
-
Возник вопрос - как поучаствовать в переводе, если не владею иностранным в хоть каком ни будь совершенстве, не шарю в внутренностях прог и игр... и не миллионер что бы вкидывать деньгу? При этом есть желание что ни будь сделать...
-
Ребята спасибо что переводите! Очень жду перевод для Hong Kong, так как киберпанка практически уже и нет. Надеюсь Hong Kong будет еще более лучшим в серии, пока не играл, спойлеры не читал и киношки не смотрел - сюрприз будет. :) В предыдущих частях не хватало 4-х пунктов (может кто из разрабов или их знакомых увидит): 1. Мало второстепенных сюжетов влияющих на игру в целом. К стати и самих вторичных квестов не так уж и много. 2. Основной сюжет маловат все таки и чем ближе к завершению игра тем больше слабеет сюжет. 3. Шмоток маловато и крафта к ним. 4. Умения есть и много (есть и бесполезные), а прокачиваешь 2-3 ветки. Главное что б серия не скатилась на подобии например как DA от O к I (для тех кто не в курсе - от крутой RPG до тупого графона). Но все таки в киберпанке лучше "кода доступа рай" не встречал. Возможно потому что делали наши, а возможно потому что игра была просто реально хороша. P.S. Скорее бы перевод вышел. Руки тянутся поиграть.