Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Vilkos

Новички+
  • Публикации

    9
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

1 Нейтральная

О Vilkos

  • Звание
    Новичок
  1. Coral Island

    Это с русификатором или без? В свойствах файла _TEAMRIG.pak посмотри, может он заблокирован.
  2. Coral Island

    После установки на раб. столе ярлык игры-правой кнопкой мыши, свойства, в поле объект добавить в конце строки -fileopenlog (после “ пробел поставить, пример вот так G:\Games\Coral Island\ProjectCoral.exe" -fileopenlog).
  3. Coral Island

    К сожалению, проблема с диалогами осталась, но частично, у некоторых нпс — реплики срабатывают, у других нет.
  4. Coral Island

    Данный перевод ломает реплики персонажей при знакомстве и простых диалогах.
  5. Avernum 3: Ruined World

    А как это все потом будет скомпилировано? Я просто хотел переводить для себя (и далеко не все, менюшки, описания, это и так все понятно, а вот вчитываться в диалоги — это уже для меня проблематично), ведь учитывая масштаб перевода и кол-во имен, названий местности и прочего, там у каждого переводчика будет свое видение. За доступ к ноте — спасибо, но если такой гемор со скриптами, вероятно, я браться за это не буду. Ибо не понимаю. Проблема перевода на ноте лично для меня — это абсолютная мешанина всех диалогов. В игровых файлах диалоги разбиты на стадии, там понятно, кто говорит и в каком контексте. И у игры проблема (как вижу это я) именно в отсутствии поддержки кириллицы, т.к. диалоги и описания в файлах вообще можно переписывать хоть по немецки или транслитом, лишь бы на латиницы, в игре все отображается.
  6. Avernum 3: Ruined World

    Ясно, спасибо. Игра очень понравилась, жаль, что такая трабла с переводом, я бы не пожалел времени на перевод (без гемора, конечно)
  7. Avernum 3: Ruined World

    Бодрости. Вопрос по поводу перевода — собственно, все тексты игры в простых txt. файлах, но игра не видит кириллицу. Как можно обойти данную проблему?
  8. Judgment: Apocalypse Survival Simulation

    Если кто и будет заниматься переводом, то после полноценного релиза, а это 3 мая. Хотя я думаю, русификатор проще в стиме дождаться, там им точно занимаются.
  9. Judgment: Apocalypse Survival Simulation

    Занялся переводом игры. Собственно, сделал его. В ходе теста обнаружился странный баг - после первого спасенного выжившего шкала вражеской осведомленности перестала расти, т.е пишет 0% в день. Не запускаются ивенты. Также, не срабатывает клавиша паузы - пробел с паузы снимает, но не ставит. В редакторе сравнил свой перевод с англ. - вроде косяков нет. Но! закидываю ориг. англ. файл - все сразу работает. Сижу, чешу голову. Может кто подскажет, с чем может быть связана такая байда?
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×