Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

derscout

Пользователи
  • Публикации

    428
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    1

Все публикации пользователя derscout

  1. Brütal Legend

    Да куда уэ тут торопится, вот-вот год пройдёт с выхода. Я уже думаю переводчика нанять. Фразы остались на столько типовые, что аж скучно.
  2. Brütal Legend

    осталось перевести 2929 строк.
  3. Realms of Arkania: Blade of Destiny

    Короче типа новости: 1 На ноте перевод я закрыл. 2 На мой вопрос о шрифтах мне ответили http://forum.schicksalsklinge.com/index.ph...p;threadID=7643 когда ждать сей патч хз
  4. Deadly Premonition

    Блин, но всё-таки, что там со шрифтами?
  5. Deadly Premonition

    Я просто в ауте. Чувак мир то открытый в принципе, а это значит что даже есть первую главу добить не факт, что в других местах не встречаются фразы из др. глав. Во вторых, перевод идёт довольно шустро для по сути дела арт-хаусного проекта с большим количество диалогов. Относительно знаний языка в основном конечно базис, но встречаются моменты над которыми я репу здорово чесал. Например, рецепты блюд или коктелей. Относительно шрифтов я вообще без понятия кто ими занимается, можно попробовать стыбрить их с боксовского промта, но вопрос работы всего этого нерешён.
  6. Brütal Legend

    Вот что я предлагаю, если перевод будет закончен до конца этой недели, я выложу один ключ для брутал лагенд совершенно бесплатно. Перевести в принципе осталось типовые фразы вперед, назад, и т.д. в основном
  7. Brütal Legend

    Особенности языка просто и я про тебя вообще ничего не писал.
  8. Brütal Legend

    Или это осталось от портирования с консолей. Относительно сложности превода данной игры. Можно отнести этот проект к музыкальным играм отчасти. К тому же тут имеет место субкультура тяжелой музыки поэтому придать изначальный дух врядли удастся. Например, В игре представлены 4 поднаправления тяжелой музыки: Генерал - Глем Рок Порочные - Деад/треш/горе Утонувшие - Готик рок Ну и Металлоголовые - Хеви/пауэр.
  9. Brütal Legend

    Так и я об это тоже просил.
  10. Brütal Legend

    Я на личности даже ещё и не переходил. Я игру прошёл уже давно. +Я разбираюсь в субкультуре металла чутка и в готике совсем немного. У меня двольно много вопросов к терминам вышепредложанным. Я саму легенду перевёл и редактировал уже 3 раза из-за смены терминов http://notabenoid.com/book/38443/140218?Or...ge=75#o37507963 . Я понимаю твоё рвение, но так оооочень много придётся переделывать. Так перевод превратится в ultima 8 когда из-за терминов все расспорились и за 1 процент до завершения разбежались. P.S. Tainted coil ну ни как не токсичные. Это игра не про транс или кислоту.
  11. Brütal Legend

    Просто по тому как ты много пишешь я подумал что ты координально взялся за перевод, а там на процен кое-ка сдвинулось. И я считаю, что как перевод будет окончен, надо бета версию выпустить, так как мне например все равно до перевод текстур, мне текст да и ладно. Но если и дальше пойдёт, что-то вроде Моря Мутных Слёз, то я пас.
  12. Brütal Legend

    Не пойми кого говоришь, ладно, хорошо. Sea of Black Tears - море Смутных слез, да? Скажите-ка, а на ноте можно свою работу удалить?
  13. Deadly Premonition

    https://translate.google.ru/?hl=ru&tab=wT#en/ru/Hon если судить по гуглю то будет уважаемый. А на ноте я написал вопрос об этом http://notabenoid.com/book/45638/blog/27268 и ответа нету. Я ещё по brutal legend понял, что на ноте вообще ноль внимания. А перевод то стоит. вот пример: //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=479555 А я писал об этом ещё в июле, всем модераторам группы и в блог написал! И хоть кто-то посмотрел?
  14. Deadly Premonition

    Люди, такой момент. Типа: - Hi ya hon, what's up? Говорит это девушка Вероятнее всего hon сокращение от honey. http://wakabi.ru/index.php?option=com_muel...89&id=47259 Как переводить сокращение? мои предложения дружок, парниша.
  15. Brütal Legend

    Да блин отток во всех сверах посути. Вот сколько человек сейчас на ЗОГе могут работать со шрифтами? Смены кадров не наблюдается.
  16. Brütal Legend

    //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=482700 Но вы рано радуетесь осталось 4 тысячи строк. + Когда перевод будет окончен это будет бета версия. Кто будет заниматься редактированием неизвестно. Но, конечно, всё лучше чем промт.
  17. Deadly Premonition

    про красные семена Я как узнал что выйдет на компе, на плойке забросил. У меня вопрос какого чёрта разрабы оставили это This save data cannot be loaded because \it was created by another player's account\\or by another PlayStationВ®3.
  18. Deadly Premonition

    да давай, там как раз немного осталось...
  19. Deadly Premonition

    А что шрифтов так ещё и нет?
  20. Deadly Premonition

    Вот если бы ещё все переводили, было бы совсем быстро.
  21. Deadly Premonition

    Внатуре? На оно тебе надо? Друган, тебе там мозги будут парить литературной байдой, а тут надобно разговорную феню. Но ты тоже пойми, у нас тоже жизняк есть. Есть время свободное мы переводим, нет - сам понимаешь. Нам никто-же за это не башляет. Тем более если даже мы переведём, а шрифтов не нарисуют, кайфолом будет.
  22. Deadly Premonition

    Переведём, век воли не видать! Вот только без шрифтов, базара нет, толку не будет.
  23. Steam

    http://s.pikabu.ru/post_img/big/2013/12/02..._1012241903.png Внимание аккуратнее покупайте бандлы в стим!
  24. Deadly Premonition

    Обычное дело же. 5-8 человек основных сделают больше чем все остальные вместе взятые. Особенности Системы коллективного перевода в России.
  25. Brütal Legend

    Короче по секрету скажу, чтобы доперевести надо обладать школьным уровнем. Это тебе не дедли примонишен.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×