Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Andrew80

Пользователи
  • Публикации

    147
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Andrew80

  1. Raven’s Cry / Vendetta - Curse of Raven's Cry

    Залил 2 файла для перевода на http://cotranslate.net Туда же, где переводили первый раз. Остальное буду заливать, как будет свободное время. Можно начинать перевод. В комменты гляньте, если вдруг что, будете знать.
  2. Raven’s Cry / Vendetta - Curse of Raven's Cry

    Ок. Объясню по поводу отсебятины. Возьму себя. Когда я правил текст, то попадал на строки как про воду и садовника. Приходилось с русского промта, делать более менее читаемые и воспринимаемые фразы. Поверь, стать к штурвалу, это супер фраза. Там по ходу игры такое увидишь, что неделю будешь думать, что он хотел сказать... (Правда, если инглиш на слух воспринимаешь, такого не будет, уже добавили всю озвучку)))).) Сбрасывать не нужно, бери файлы в шапке и правь. Я на выходных буду вытягивать инглиш с них, тогда мне в личку правленый текст с кодом кинешь. Я внесу правки в общий файл. Если хочешь конечно.
  3. Rebel Galaxy

    Если бы кто-то один занялся вытягиванием текста из файлов и заливкой его на ноту, а потом обратной заливкой в файлы, то процесс пошёл бы веселее. А так, в файлах можно голову сломать. Я даже боюсь туда залазить.)))
  4. Raven’s Cry / Vendetta - Curse of Raven's Cry

    Ребята. Я бы с удовольствием выложил бы, но вчера только успел сделать то, что было. Новый текст, если время будет, на выходных попробую выложить. Раньше у меня не получится, сорри. Если кто хочет, в шапке текст. С каждого файла в экселе, через фильтр вытащить англ. текст с кодом и залить на Ноту или Котранслит. Куда заливать не важно, но на котранслит больше людей подключиться. (уже проверено в прошлый раз) Если не получится, только на выходных. Послушай. Если ты думаешь, что мы не знаем о том, что перевод "местами" не правильный, ты ошибаешься. Игру переводили люди, которым нравится данная тематика и о качестве перевода, говорить нет смысла. Кто хочет играть, тот будет играть и с таким переводом. Кто придирается, тот везде найдёт какашку. Править текст в 15 с лишним тысяч строк, сам понимаешь, никто не будет. Это на года 2-3, если не больше. Я надеюсь, данный ответ закроет все вопросы. Хочешь поправить что-то, правь. Всё в открытом доступе.
  5. Raven’s Cry / Vendetta - Curse of Raven's Cry

    Оооо, если для Вас это ошибка, тогда лучше не играть.)))) Я нашел кого-то, кажется, садовник и видимо он сошёл с ума, и теперь поливает мертвые деревья.<LF><LF>Я нашел то, что то похожее на воду. Мне не следует использовать её, возможно, это то, что хочет садовник. Я должен отдать воду ему. Тоже выделил. Может поможете редактировать текст? Я так понял, русский Вы знаете.
  6. Raven’s Cry / Vendetta - Curse of Raven's Cry

    Вы меня конечно извините, но перевод вообще тестили люди понимающий русский хоть как то? Что значит "Нажмите ? чтобы СТАТЬ за штурвал". Это первые 3 минуты игры. Я не представляю что дальше будет. Играешь на джойстике? Тогда простите, это такую клавишу подтягивает. Мышь и клавиатура отлично работает и показывает именно те кнопки, которые назначены...
  7. Raven’s Cry / Vendetta - Curse of Raven's Cry

    https://yadi.sk/d/R9eoJ0QokeZXb Вот файлы с тем переводом, что был. Можно делать руссификатор по старому переводу, а новые квесты потихоньку переводить. Там больше 2 тыс. строк перевести нужно будет. Макс, сделаешь русик в шапку? Или лучше подождать полного перевода? Разница между папками есть. А вот разница в строках, которые в одинаковых файлах не большая. Хотя, и там есть разница. Я такое не трогал. Оно останется без перевода, пока не переведут.
  8. Raven’s Cry / Vendetta - Curse of Raven's Cry

    Я видел. Но они идентичны. Всё не сверял, но просмотрев немного, разницы не нашёл. Вообщем, всё отлично получается. Менюшка на русском. Можно продолжать лепить файлы.
  9. Raven’s Cry / Vendetta - Curse of Raven's Cry

    https://yadi.sk/d/0wr8pW3JkeRCQ Макс. По ссылке файл GAME_DATA RU Давай посмотрим как дата пропишется? Чтоб не делать дурную работу. ))
  10. Raven’s Cry / Vendetta - Curse of Raven's Cry

    Там нет чего придумывать. Я могу подставить переведённый текст в новые файлы с новым форматом, но блин, это столько работы, просто попа. Если вытащу то, что не переведено и выложу по файлам на ноту или на Cotranslate, кто-то переводить её будет? В противном случае, нет смысла всем этим заниматься. Повторю ещё раз, головной боли много, на это нужно время. И ещё вопрос. В файлах 2 формата. LET и csv. Разница в том в скобках. Это csv формат. Checked_Audio_CUTSCENE_001_2 Chris. We've got them. Это LET формат "Checked_Audio_CUTSCENE_001_2" "Chris. We've got them." Как правильно оформить всё это? В разные файлы по разному или можно подставить в один, а во второй просто копи/паст сделать?
  11. Raven’s Cry / Vendetta - Curse of Raven's Cry

    Макс. Выкладывай в шапку весь текст, который есть, а там будет видно, как его переводить. Может ничего не нужно переводить, а просто перенести то, что есть в новый формат. Вообщем, нужно думать.
  12. Raven’s Cry / Vendetta - Curse of Raven's Cry

    У меня нет русского. Скопировал русик в папку с игрой, а русского языка нет. Что может быть?
  13. Timber and Stone

    Как-то тихо стало в теме. Может ещё в чём-то помощь нужна? Выкладывайте, буду помогать.
  14. Timber and Stone

    Может можно сделать так, чтоб и я протестировал? Во время игры исправляю перевод на ноте, но всё же не так, как при русской версии.
  15. Timber and Stone

    Это не критично. Пусть будет так.
  16. Timber and Stone

    Намного лучше. Кстати, в руководстве, я назвал Главную площадь Городской площадью. Исправить или как?
  17. Timber and Stone

    Я имена подогнал, а в настройках запутался немного. Поможете?
  18. Timber and Stone

    Можно не сокращать, а перефразировать и всё. Кстати, я забыл уточнить пару моментов. 1. Я ставил Ё, а не Е, это не критично или лучше заменить? 2. В файле с описанием предметов, повторяются строки, это не ошибка случайно? Там где разные предметы, стоит например 2.
  19. Timber and Stone

    По тексту всё? Или ещё что-то будет?
  20. Rebel Galaxy

    Я думаю, найдутся те, кто займётся переводом. Так что, можно вытягивать текст.
  21. Timber and Stone

    Выложили перевод. Получу инвайт и зайду на ноту. Благодарю.
  22. Notabenoid — инвайты

    Добрый день. Прошу помощи в предоставлении инвайта mr.dandrig@mail.ru Заранее благодарствую.
  23. Timber and Stone

    Тогда, на скринах, пол игры переведено.
  24. Rebel Galaxy

    Так переводим или нет? Если всё возможно, то чего не выкладываете текст?
  25. Timber and Stone

    Текст выложите для перевода? Много там строк вообще?
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×