
Kaosu
Novices+-
Content count
7 -
Joined
-
Last visited
Community Reputation
1 NeutralAbout Kaosu
-
Rank
Новичок
-
Геймпад Logitech f710, проблема решилась после “регулировать кнопки” в настройках… Я не очень понял, что конкретно это было, ибо туда не лез изначально и кнопки выставлял в “привязке клавиш”. Расположение функций на макете вполне совпали с фактическим расположением кнопок на геймпаде (ибо стандарт), но подсказки выдавали перепутанные попарно символы… После “регулировать” всё ок теперь… Чувствую себя идиотом.
-
Конкретно у меня в Xbox раскладке, в тексте игра пишет две пары кнопок наоборот. Применить B, отменить A. Вторая пара, соответственно, это X и Y. Базово пишет Y как открыть меню и так далее, хотя открывается оно на X. Сменил привязку кнопок, теперь меню привычно открывается на Y, но везде в тексте пишет X. На функциональность не влияет, но раздражает ощутимо Геймпад использует стандартные функции, распознаётся как обычный Xbox геймпад. Никаких проблем с определением кнопок никогда не было, да и не похоже, что проблема с этой стороны. По поводу опечаток/не редактированных моментов. Пока не разобрался как здесь прикреплять изображения, а заводить какие-то облачные хранилища для ссылок мне пока лень. Подсказка по краже: Чем выше ваш уровень, чем противник, тем выше шанс удачной кражи, дуд Описание эффекта GEO-куба Урон SP наносится каждый ход персонажам на этой панели. — Как-то не по русски... Где-то в начале 3 главы Это именно то, кем они есть. Если продолжишь вести себя <...> Как единственный сын нашего президента, я обещаю, что вы будете помилованы! Теперь иди, убей этих анархистов! — Эмиль здесь обращается к толпе Конец 3 главы: Аксель: Действительно? Ты сможешь? Какая позиция? — скорее должность Фуко: …Комическое облегчение? — wtf? Деско: Я страх! Я ужас! Я катастрофа! Я бедствие! И больше всего я… — следующая реплика теряет связь: “Та, что погрузила мир в пылающий хаос, Последнее Оружие, Деско!!! ...Ты, Деско. Если хочешь назвать себя финальным босом, то имей это в виду… — наверное, всё же “называть” Но финальный босс должен уничтожить всё живое существо! <...> Это не ложь! Деско - финальный босс! Я… убью вас всех!!! — я обратил внимание, что символ “тире” в игре есть и в переводе он используется. Конкретно здесь стоит “дефис”. Если этот момент имеет значение, то надо бы отследить во всей игре, далее до конца главы еще пару раз дефис вместо тире стоит. Действительно!? Итак… так должна ли Деско отпустить свой позор, который пришел с её поражением? — выглядит не очень… Во время альтернативной концовки при проигрыше на последней карте 3 главы: Деско: Хорошо… Я всё еще недостаточно сильна, чтобы ты признала меня как финального босса…? А как твою младшую сестру? — в речи персонажа вопроса вот вообще не слышу, как и какой либо паузы, которая, по идее, должна быть, если переведено верно... Начало 4 главы: Фенрих: Тогда у нас нет проблем. Это заповедь нашего господина. Веди нас туда, негодяй П. Колтрейн. — это явно пропущенный момент редактирования… Скорее приказ В общем, редакт несколько страдает в этом эпизоде и начале следующего
-
Прям ностальгию словил от первых же моментов игры… И всё же, несмотря на возможность понимать английский, удовольствия с ним сильно меньше для меня… Спасибо всем трудягам за проделанную работу. В общем, явная проблема имеется: перепутаны кнопки Xbox-type в подсказках к управлению (везде, исключений пока не нашел): X c Y, A с B. Вряд ли проблема оригинала. Схемы для других устройств не проверял. По маловажным мелочам что еще заметил: Название предмета “Лекарствво” — опечатка же? Некомата охранник на базе, фраза от женского персонажа в мужском роде: “Пст, всё, что я знаю о драках и наблюдениях за заключенными, я узнал от своего хозяина Родни”. Забыл зафиксировать себе, сейчас не нашел, но где-то в начале игры было “одеть” что-то, предмет или оружие. Если переводчику не влом, то по хорошему бы отследить =) Описание предмета “кухонный нож”: “Вы можете разрезать яблоко в форме кролика”. Может таки нарезать? Японцы в аниме любят почистить яблоко и нарезать в такой форме их. В дальнейшем сюда кидать что найду или в личку там?
-
Сам перевод еще не предоставлен. То инструментарий для него с английским текстом в файлах. Переводчики (либо прогер + переводчик) переписываются между собой. Ждем. Я вот вообще счастлив, что как только вспомнил об игре, так почти перевод нарисовался… Повод обязательно перепройти игру
-
В случае русского языка проблема слишком сложная что-ли? В английском переводе же как-то справились, обычные цифры использовали.
-
Win 10, работает. Вопрос такой есть: при назначении персонажей на выполнение действий для которых надо заполнить Needed Value, у всех цифры в том фрейме (текущее/нужное + над портретами персонажей) не работают или только у меня? Вместо цифры 1 там *P (* — квадратная точка), вместо 5 там *T и так далее. Если попытаться назначить шестого командира в сообщении тоже вместо “максимум 5” пишет “максимум *T”. Так же с цифрами в других случаях: при отображении силы провинций к примеру. При этом мелкие цифры в таблицах, количестве войск и т.д. отображаются нормально Проблема была как при установке шрифтов через реестр, так и есть при вшитых в exe-файл P.S. И периодически (закономерности не улавливал) в тексте буква “я” не прописывается, вместо неё квадратная точка+пробел (при вшитых шрифтах вроде больше этого не замечаю).
-
Я так понимаю у вас Win 10. Не знаю как в остальных случаях, а на моей десятке предложенная инструкция установки шрифта не работает. То есть — у вас новый шрифт так и не установлен. Безопасный режим не требуется, десятка даже в нём не даст удалить шрифт через проводник Поиск → regedit → В реестре идем в Компьютер\HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\Microsoft\Windows NT \CurrentVersion\Fonts (перед изменением реестра крайне желательно экспортировать его в файл-бекап — Файл-Экспорт, если накосячили то можно всё вернуть через Файл-Импорт-Файл бекапа) Если ситуация как у меня, то новый шрифт у вас значится как MS Gothic, значение записи ссылается на файл msgothic_1.ttf А должен значиться как MS Gothic & MS UI Gothic & MS PGothic (TrueType) ← Да именно таким длинным названием — ссылается на файл msgothic.ttc Если имеются обе записи шрифтов, то для 2 изменяем значение (двойной клик на нужной записи или правая кнопка-изменить) на ссылку на файл установленного MS Gothic, то есть пишем в значении msgothic_1.ttf Если пытались установить многократно, то у MS Gothic в значении будет стоять msgothic_{количество попыток}.ttf P.S. Соответственно, если в будущем будут проблемы из-за модифицированного шрифта, для записи 2 возвращаем значение msgothic.ttc