Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

qul

Новички+
  • Публикации

    22
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О qul

  • Звание
    Новичок
  1. FINAL FANTASY 9

    Согласен. А ведь всё начиналось совершенно безобидно. Люди вежливо обратились к Альбу и другим ребятам, работающим над русификатором, предложили несколько альтернативных вариантов на 2-3 слова, а в ответ посыпались какие то наезды от всяких Silversnake14 и прочих личностей. Как на такое реагировать? Правильно - отвечать тем же. А что касается перевода в целом, то к нему никаких претензий нет, за исключением некоторых моментов. И к этому нужно относится спокойно, а не набрасываться как стервятники на каждого, кто вдруг предложит что-то изменить. Вот только не нужно тут модераторами пугать, ок? Да, мы и отошли немного от основной темы, но по сути обсуждали именно FFIX, и именно этот русификатор.
  2. FINAL FANTASY 9

    Причём тут начнём, не начнём? Ты спросил, я ответил. От перестановки слагаемых, сумма не меняется. Слыхал о таком, не? Что ты там аргументируешь? Это называется "я прав и ниипёт", так что посмотри сначала на себя, клоун ;)
  3. FINAL FANTASY 9

    Ну и замечательно. Главное чтобы этот "юмор", плавно не перерос в "троллинг". ;) Albeoris (04.05.2017, 2:07) Мы не собираем деньги до релиза перевода. Зеркально. Твоего "быдло" мнения никто и не спрашивал. Перечитай свои посты и поймёшь, что последняя фраза относится именно к тебе, и ещё парочке личностей. ;)
  4. FINAL FANTASY 9

    В таком случаи перевод не выкладывают в сеть, и уж тем более не просят за это денег, не так ли? Почему же бессмысленные? Если появляются такие вот обсуждения, значит людям далеко не безразлична судьба этого русификатора. Тут нужно радоваться, что твой труд с нетерпением ждут, а не набрасываться на людей так, будто они совершили какое-то преступление, высказав своё мнение. Ну в таком случаи пардоньте, уважаемый. Это было сказано отнюдь не со зла ;) Да ну, правда что ли? А мы и не знали... Собственно поэтому я и не вижу большого смысла спорить, давно уже удалил всю эту ересь, которую вы так усердно оправдываете. В целом, перевод хорош, да, с этим никто и не спорит, за исключением некоторых деталей. Так что выдохнете и относитесь к подобным разговорам проще, никто не пытается вас оскорбить или унизить.
  5. FINAL FANTASY 9

    В таком случаи встречный вопрос. Перевод делается для себя, или для народа? Это и будет ответом на твой вопрос. Представь себе - да. Нынешняя молодёжь легче воспринимает какого нибудь Сахагина, нежели какого нибудь Водяного из советских мультиков/сказок. Наверное там же, где товарищи авторы увидели "колобродить", "навеличивая", "допетал, "чугунка" и прочую ересь. Нет, не смущает. Потому что эти ошибки остаются на совести тех, кто переводил с японского на английский. Либо я просто озвучил то, что у многих крутится на языке, но они боятся/ленятся сказать это прямо. Как скажете "О великий магистр". (Побежал в слезах за эмулятором)
  6. FINAL FANTASY 9

    Скажем так, изначально, арка планировалась лишь для теста, чтобы люди могли оценить будущий перевод. Но в конечном счёте всё сложилось немного иначе. Выкладывая перевод по кускам, авторам проще вылавливать баги/ошибки, и заодно привлекать к работе всех кто заинтересовался. Поэтому на мой взгляд, это было правильным решением, и пошло на пользу как авторам, так и тем кто хочет наслаждаться этой замечательной игрой на родном языке прямо сейчас, не дожидаясь финальной версии. Зеркально. Особенно после всяких Кин, Арли и Кинни, Амуниция, Водяной, Чугунка, и т.д. Вы живёте в какой-то параллельной реальность, уважаемый. Это как раз мы, поколение воспитанное на советских мультиках/сказках ещё знаем и помним, кто такой Водяной. А большинство современной молодёжи даже слова такого не слышали. Поэтому полностью солидарен с товарищем Leshui, "Это фентези, выдуманный мир. Юмор приветствуется, заумность охреневших от собственной значимости в своих мечтаниях неофитов - нет!". Ну что тут сказать, браво, хлопаю в ладоши стоя. Теперь становится более менее понятно, откуда в переводе появились слова/имена, которых в японской/английской версии вообще никогда не было. Это нужно было сразу в шапке закрепить, чтобы подобных разговоров не возникало.
  7. FINAL FANTASY 9

    Даже если так, разве кто-то из здесь отписавшихся вам это запрещает? Мы лишь озвучили своё мнение и предложили несколько вариантов, а прислушаться к этому или нет, вам решать.
  8. FINAL FANTASY 9

    Зачем изобретать велосипед? Тут уже озвучили как минимум 2 варианта, "Зон и Сон" (японский), "Зорн и Торн" (английский). Согласен, "Куджа" более правильный вариант, с этим никто и не спорит. А вот насчёт "Даггер" честно говоря не понятно, в качестве имени звучит не так уж и плохо. Если это поможет сделать перевод более качественным, то ради бога. Главное чтобы это было не в ущерб оригиналу, а оригинал в данном случаи именно английский, от него и нужно отталкиваться в первую очередь. Если вам нравится такой перевод, то это ваше право. А нам не нравится, поэтому мы и предлагаем другие варианты. Причём речь идёт не обо всём переводе, а лишь о некоторых словах, поэтому будьте проще и не разводите срач.
  9. FINAL FANTASY 9

    Никто не сомневается в ваших переводчиках и редакторах, однако выше привели вполне достойные альтернативные варианты. Надеюсь вы к ним прислушаетесь. P.S. Взять например слово "чугунка", на мой взгляд в некоторых моментах его лучше заменить например на "жестянка" или "консервная банка". Да, может не совсем соответствует оригиналу, однако звучит гораздо лучше и понятней. А причём тут вообще японский вариант? Да, переводчики с японского на английский допустили некоторые ошибки, однако оставим это на их совести. Вы переводите с английского на русский, а там чёрным по белому написано "Zorn and Thorn", тогда откуда взялись Арли и Кинни? Это уж извините, чистейшая отсебятина. Повторюсь, никто не сомневается в профессионализме ваших переводчиков и редакторов, люди лишь вежливо обратили внимание на некоторые слова. В конце концов здоровая критика ещё никому не вредила ;)
  10. FINAL FANTASY 9

    Извини конечно, я уважаю ваш труд, но эти слова просто отвратительны. Лучше замените их на что-то более простое.
  11. FINAL FANTASY 9

    Как думаешь, если PS1 версия на 4 дисках, то сколько там текста? Насколько я помню, эти арки ещё даже до половины игры не дошли. Так что ответ очевиден. Если после установки русификатора получается чёрный экран, значит твоя версия игры не совместима с файлом Assembly-CSharp.dll. Чтобы это исправить, тебе понадобится: 1. Установленная игра 2. Microsoft Visual Studio 2015 3. Движок Unity 4. Инструмент под названием Memoria Дальше остаётся только скомпилировать свой Assembly-CSharp.dll, и тогда русификатор заработает. Но если ты в этом ничего не понимаешь, то тебе лучше купить игру, либо найти самую свежую пиратскую версию, и накатить на неё русификатор. Других вариантов не существует.
  12. FINAL FANTASY 9

    Уже скинул, можешь качать. На данный момент игра полностью переведена только на PS1. ================================================== Всем кто просил, это следующая арка (заканчивается на пути в Бурмецию) ссылка на скачивание 1. Скачать 2. Распаковать содержимое в папку с игрой 3. Готово! P.S. Поясняю сразу, я не профессиональный переводчик, не состою в команде переводчиков, и тут наверняка много ошибок, так что не судите строго. Это была моя личная инициатива, чтобы немного порадовать людей, пока все ждут перевода. P.P.S. Осталось только до перевести болота и пещеру с боссом, тогда арка практически готова. А так ещё остались куски с игрой в карты, и несколько фраз во время Фестиваля Охоты. Но это не смертельно, главное сюжет. Приятной игры! =)
  13. FINAL FANTASY 9

    От команды Albeoris'a? Нет, они ещё не выкладывали следующую арку. Ну вот =) Прикол в том, что этот товарищ "Заслуженный переводчик" даже не вкурсе, что по тем ссылкам не было ничего связанного с крякингом, воровством и т.д. Это были обычные патчи, которые можно с таким же успехом накатить на лицензию и играть. Но ему то откуда знать? Он же типа "блюдёт порядок", а у самого наверняка, практически весь софт на ПК пиратский. К тому же, он так и не соизволил предъявить ссылку на правило, которое я якобы нарушил. Типичное злоупотребление правами =)
  14. FINAL FANTASY 9

    Значит автор той раздачи, которую ты скачал, просто не добавил туда патч. Попробуй найти на другом торренте. Всё нужно делать по порядку, иначе ничего не получится. Ссылочку на правило, которое я якобы нарушил, в студию.
  15. FINAL FANTASY 9

    Глючит в чём? Я сам так играю, подключил DualShock 3 через MotioninJoy, настроил кнопки как душе угодно, и всё. Так же можно использовать как оболочку Better DS3. Возможно сам драйвер криво встал, переустанови.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×