Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Horton2014

Пользователи
  • Публикации

    236
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Horton2014

  1. Starfield

    Никто вам ничего не должен! Сбор вообще не гарантирует результат! Он чисто добровольный и цель его — моральная поддержка авторов перевода. Я уже писал тут ранее — более-менее доработанный русификатор будет только через месяц-два (может и дольше), так как работы там очень много! Не ждите, что сразу после взноса — вам прям выкатят 100% результат…
  2. Starfield

    Сейчас в этом уже нет смысла, поскольку в перевод @Segnetofaza массово вносятся правки в диалоги (корректируется текст), что делает их гораздо более осмысленными, чем в машинном переводе. Вот пример: вверху вносимая правка, а ниже скрин оригинала: То что вы предлагаете — просто заменяет один машинный перевод — на другой, вместо “вы”, там будет “ты”, и всё! Как уже сказал — сейчас в этом нет смысла, так как диалоги дорабатываются и с каждой новой версией русификатор становится гораздо лучше. Ребята, кстати, на Бусте запустили добровольный сбор. Думаю будет здорово сброситься всем по копеечке, чтобы отблагодарить их за труды.
  3. Starfield

    Машинный перевод более менее похож везде и каких-то прям сильных отличий — нет. Другое дело, в русификатор от @Segnetofaza сейчас активно вносятся ручные правки. Судя по Дискорду — там трудятся 4 переводчика и почти каждый день публикуется новая версия. Не смотря на это, я всё равно пока не советую торопится, и лучше подождать месяц-два, пока они немного доработают русификатор. По крайней мере, судя по сообщениям в дискорде — на текущий момент существует много мест, где допущены ошибки и неточности в результате машинного ИИ перевода. Можете зайти в дискорд и сами посмотреть: https://discord.gg/VXhjvdMX категория “ошибки-перевода” и там выберете под-разделы. Ахаха)) Точно! Только у неё Лапки Вот цитата из бусти:
  4. Starfield

    Вот трансляции с ним смотрю нормально. Буквально недавно была выставка Gamescom и с переводом смотрел, всё супер. Но, блин, в игре голос его вообще не уместен, как-то выбивает всю атмосферу, и женский тоже. Для игры нужен именно проф.дубляж, как в кино. Вы ради эксперимента возьмите любой фильм на английском и запустите его с переводом в яндексе — сами прочувствуете, как это ужасно звучит
  5. Starfield

    Согласен. Начинаешь смотреть ролик и сразу врезается в уши кривая интонация, неправильные ударения и тд. Живого человека ИИ озвучка еще очень долго не сможет заменить. Ну вот тут весьма круто сделано! Пусть и робот говорит, но кажется, что так и было задумано, ведь многие объявления читают роботы, поэтому не выбивается.
  6. Starfield

    По этой причине до сих пор в шахте, в начале игры. Пока что просто периодически тестирую перевод, но за прохождение не берусь, так как прекрасно понимаю, что на текущем этапе вникать в игру и изучать лор, предметы, перки, способности и тд — по машинному переводу будет крайне сложно (не понятно), из-за коверканья смыслов. Думаю, что перевод будет более-менее доведен до ума лишь к середине-концу октября, поэтому серьезно засяду за прохождение уже после Phantom Liberty.
  7. Starfield

    Ребята — переводите как вам будет удобнее! Вы большие молодцы!
  8. Starfield

    Мне показалось, что они взяли 13000 диалогов и в них исправили 3000 строчек, то есть довели эти диалоги до ума. Но конечно могу ошибаться и она имела ввиду что исправили 3000 строк из 13000, но тогда мне не понятно почему 13000? ведь диалогов в игре 130 000. Откуда информация о 130 000?! Отвечаю, вот из этой статьи: https://dtf.ru/games/2094934-starfield-progress-perevoda-na-russkiy Цитата:
  9. Starfield

    Ого! Это практически 10% от всех диалогов (насколько я знаю их 130 000). Очень радует темп! Так держать.
  10. Starfield

    Вот: https://discord.gg/VXhjvdMX Я там видел 3-их переводчиков, но может их больше, просто заходят в разное время.
  11. Starfield

    Вопросы: 1. Вы уверены что причина вылетов в русификаторе? Поиграйте без него часа 2-3. 2. У вас установлены какие-то модификации? 3. До этого ставили другие русификаторы?
  12. Starfield

    Я не понимаю для чего это? Те кто знает английский — включат английские сабы и будут играть. Те кто не знает английского — включат русские сабы. Зачем на экране оба языка выводить? Это не программа для обучения английского. Смысла трать время на такое не вижу…
  13. Starfield

    Новый перевод на Нексусе — реально заслуживает внимания. Сейчас поиграл в шахте и разница чувствуется. Нужно, чтобы @Segnetofaza глянула на него для начала. Может быть она и правда что-то возьмет оттуда. Насколько, я знаю, она сейчас с командой работает над ручными правками. Вообще не плохо бы иметь возможность где-то отслеживать этот процесс (внесения правок), чтобы понимать над чем именно они работают и куда вносят правки.
  14. Starfield

    Понял. Кстати не плохая идея объединить оба перевода в один инсталлятор, если кончено оба автора согласятся. )))
  15. Starfield

    Вы имеете ввиду, что объединили оба перевода в один инсталлятор? То есть там по выбору есть @Segnetofaza и @sergioberg ?
  16. Starfield

    Отличные новости! Хотел узнать, у вас есть четкий план с чего начинать и в какую сторону двигаться? На мой субъективный взгляд приоритет ручных правок следующий (от самого важного — к менее важному): - Интерфейс (всего и вся в игре) - Предметы (включая их описание) - Диалоги (основной сюжет с выбором реплик) - Квесты (все дополнительные задания) - Письма и дневники (это можно оставить на самое последнее)
  17. Starfield

    Очень важная информация!…. нет Я устанавливаю русификатор из под Админа и всё отлично устанавливается. На крайний случай — надо галочку снять “только для чтения” у Starfield.ini Всё там отлично работает! И шрифты хорошо читаются… Копайте проблему у себя.
  18. Starfield

    Спасибо больше за наглядное сравнение. Я когда тестировал оба перевода — делал скриншоты и для себя решил, что пеервод DeepL мне нравится больше, как по смыслу, так и по содержанию. На нем и остановился. Жду пока @Segnetofaza внесет как можно больше ручных правок в текст и дополирует перевод. Тогда и начну проходить.
  19. Starfield

    Решение интересное, но на видео что я залил выше — видно, как ужасно это всё на слух… Они кстати сейчас делают проф.озвучку, так что лучше её подождать, если вам так хочется поиграть в RDR2 в дубляже.
  20. Starfield

    Очень много возни… Делать текстовый перевод с помощью ИИ гораздо быстрее. Многие, например, как @sergioberg вообще использовали собственный алгоритм для автоматизированной замены английских текстов. А вот чтобы сделать голосовой перевод, даже с помощью ИИ — придется вручную прогонять и записывать все аудиодорожки, а там их тысячи! Если не десятки тысяч. Насчет автоматической озвучки субтитров — это конечно не то, что хотелось бы, но тоже как вариант и подобные инструменты уже есть. Где-то видел в сети чувака, который делает такую программу для озвучки Red Dead Redemption 2. Загуглите. Уверен, его прога и для Starfield тоже сгодится, но я бы пользоваться ей не стал, так как ИИ голоса пока-что весьма коряво всё это озвучивают, что больше отвлекает, нежели помогает. А, ну вот собственно и она:
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×