Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

0wn3df1x

Технобоги
  • Публикации

    5 552
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    50

Все публикации пользователя 0wn3df1x

  1. Gods Will Be Watching

    Они прекратили активность в интернете ещё в конце прошлого года. На мыло не отвечают.
  2. Gods Will Be Watching

    Как я писал в самом начале треда. Транслита, пародирующего русские буквы, не выйдет, так-как весь текст в игре априорно идёт капсом. Поэтому текст в латинской версии перевода - это английские сочетания букв, звучащие как русские.
  3. Gods Will Be Watching

    Уже обнаружил. Игра крэшилась на одной из восьми строк c4_sarah_advice_0_ В итоге оказалось, что ошибка была в том, что программная строка "c4_sarah_advice_0_4" повторялась два раза. - В кириллическом переводе тоже исправил эту ошибку. // Альфа-версия (латинская) перевода готова и работает. Ждём мнения остальных.
  4. Gods Will Be Watching

    Посмотрим что остальные скажут. Я предлагаю выпускать альфа-версию перевода с транслитом. Пока не будет возможность использовать кириллцу. P.S.: Практически весь перевод скомпилирован правильно. В транслите всё работает. КРОМЕ - игра крэшится при запуске из-за неопределённой ошибки в переводе четвёртой главы. Сейчас пытаюсь оперативно выявить ошибку. Поочерёдно вставляю перевод в оригинал, пока не выяснится на каком моменте игра крэшится. // Дабы исправить этот момент в кириллической и латинской версии.
  5. Gods Will Be Watching

    Собирать альфа-сборку перевода? Скажем так, транслитовая альфа версия, кому совсем невтерпёж играть. Но этим людям придётся не обижаться на качество, так-как транслитовый перевод не самый приятный для чтения, учитывая, Что весь текст в игре идёт капсом.
  6. Gods Will Be Watching

    Разработчики не хотят любительский перевод. Они сказали, что потом ~возможно~ и наймут переводчиков для перевода на русский. С заменой букв так ничего и не вышло?
  7. Gods Will Be Watching

    Если найдётся тот, кто попробует и сделает, будем очень благодарны. А если не найдётся, то, к сожалению, ничего не поделать. Придётся довольствоваться таким переводом. Как и говорил, предоставляю пример транслитированного сырого перевода:
  8. Gods Will Be Watching

    Получилось что-нибудь сделать со шрифтом? Сработало? Помощь какая-нибудь нужна? Мы теперь только готового шрифта ожидаем, чтоб начать тестить. К слову. В игре весь текст капсом идёт.
  9. Gods Will Be Watching

    Получил, спасибо. Удивительно сделано. Теперь нужна только помощь человека, что сделает шрифты. P.S.: Ну и не совсем понимаю как затем быть с самим переводом и заменять буквы в нём.
  10. Gods Will Be Watching

    xD Я неотёсанный дикарь, для меня все подобные штучки - волшeбcтво. В общем, мы пробежали по тексту и подредактировали то, что бросалось в глаза. Всё остальное исправим после теста. В принципе, можно собирать. Ну и найти того человека, который поколдует там с файлом и сделает русские буковки. Сегодня - не думаю. Завтра - возможно, если за сегодня и начало завтрашнего дня закончится работа со всем этим. И то будет готов тестовый вариант перевода, который нужно будет править. А вот послезавтра или уже к первому числу августа будет готов отшлифованный перевод. (Всё говорю примерно).
  11. Gods Will Be Watching

    Как так? В игровом файле же всё структурировано, всяческие символы, разного рода кавычки, в которых идут фразы. А перевод с ноты же идёт без всего этого. Или готовый вариант перевода примет оригинальный вид и все кавычки с остальными программными символами вернутся? P.S.: На всех проверенных частях буду ставить "готово". Чтоб было ясно когда первоначальная проверка закончится.
  12. Gods Will Be Watching

    Ну, до вечера на ноте подправим все спорные моменты. А дальше, я полагаю, придётся вручную перебивать весь готовый перевод в игровой файл заместо инглиша? (Там все эти фразы и т.п. изначально идут в кавычках и получается, придётся копипастить 3000 раз подряд) Ведь так? И да, если правильно понял. Мы поправим на ноте сейчас, а затем ещё собирались править после теста в игре, но уже в самом файле.
  13. Gods Will Be Watching

    Хм, хорошо. Извиняюсь. На самом деле не разбираюсь во всех этих тонкостях. Ну что ж, господа. Я хочу вас поздравить. Все главы переведены. Сейчас перевод пройдёт через первоначальное редактирование и мы добавим его в основной файл. После чего протестируем его конкретно в игре и внесём окончательные поправки. И, считай, готово.
  14. Gods Will Be Watching

    Ь,Ы,Ъ - отпадают, понятно. Не все слова будут точно понятными. Но это издержки. Так кто умеет доставать эти шрифты для перерисовки? Я совершенно не разбираюсь, чтоб сделать это. Можешь попросить того, кто разбирается? Спасибо. p.s.: пошёл переводить оставшееся и проверять готовое. P.s: Серьёзно, люди, помогите с кириллическим шрифтом. Судя по запросам, в русском переводе нуждаются больше пяти тысяч людей.
  15. Gods Will Be Watching

    Легче сказать, чем сделать. // Серьёзно. В большинстве своём, мы дилетанты в этом. Действительно нужен человек, который уже делал подобное. По-хорошему к 00:00 МСК мы должны закончить перевод и первоначальное редактирование. А вот дальше нужен тот, кто поработает с игрой. // К тому же, если я не ошибаюсь, если идёт не замена шрифтов, а просто перерисовка латиницы на аналогичную кириллицу, то придётся весь переведённый текст перегнать в транслит, а это дополнительно куча работы.
  16. Gods Will Be Watching

    Перевод chapter5 завершён. Осталась последняя chapter6, которая готова на 15%. Первоначальное редактирование: chapter1, chapter2, chapter5, chapter7, завершено. Осталось отредактировать: chapter3, chapter4 и переводящуюся chapter6, соответственно. В целом, перевод готов на 90%. После этого, при скором добавлении кириллицы, можно тестить. И уже после теста окончательно редактировать перевод, устраняя все недочёты. // Ещё куча работы. Но при хороших условиях и при добавлении кириллицы в ближайшее время, перевод появится в первую треть августа (До 10-ого числа). Но только в том случае, повторюсь, если кириллица будет добавлена.
  17. Gods Will Be Watching

    General стоит проверять после перевода всех глав. Так-как происходящее во всех главах соотносится с тем, что идёт в General. А пока проверены 1,2 и 7 главы. Деёфикацию, верно, проведём когда перевод всех глав будет готов.
  18. Gods Will Be Watching

    За день перевели ещё три главы. На момент 00:00 - 28.07.2014 переведены: 1) general 100% (376 / 376) ✓ 2) chapter1 100% (243 / 243) ✓ 3) chapter2 100% (710 / 710) ✓ 4) chapter3 100% (516 / 516) ✓ 5) chapter4 100% (421 / 421) ✓ 6) chapter5 56.1% (243 / 433) 7) chapter6 10.5% (41 / 388) 8) chapter7 100% (194 / 194) ✓ P.S.: Помощь в переводе переводе всё ещё актуальна. (Ибо работают 2-4 человека) P.S.2: Также актуальна помощь во взлом игровых ресурсов для внедрения кириллицы.
  19. Gods Will Be Watching

    Да, чёрт побери, если бы я с самого начала знал, что они заднеприводные, то не получилось бы этого фейла с этим Лемом, которого я принял за женщину. xD
  20. Gods Will Be Watching

    Господа, что за? Liam (Лем) - это всё-таки мужик. (Справа) Но какого чёрта он спрашивает у сержанта Абрахама женится ли тот на нём?! http://notabenoid.com/book/53576/231264/63812309#333
  21. Gods Will Be Watching

    Сейчас посмотрим. В сообщение вынес сомнительные вещи. 1) http://notabenoid.com/book/53576/231262/63811382#25 Почему я сомневаюсь? Потому, что в самом интро персонажи говорят о компании, на которую работают. И звучит она как: Компании Эвердаск Вселенной Знаний. >>Everdusk Company for the Universe Knowledge. Нужно определиться с этим Эвердаском. Можно, конечно, назвать её Сумрачной Компанией Вселенной Знаний. В общем, внесите в глоссарий окончательное, чтоб я везде исправил если нужно. 2) При проверке обнаружил, что Burden как только не назван. И Бёрдан и Барден, и Бурден, и Бурдан. Исправить везде как в глоссарии? 3) Hack Boost, всё же, - усилитель взлома. Так намного понятнее, чем называть его просто "взломщик".
  22. Gods Will Be Watching

    Я перевёл несколько иначе. "Constellar Federation" - Федерация Констеллар. // Смущает "Образованная федерация", например: >>Путь Федерации Констеллар, уничтожающей своих врагов и порабощающей другие народы, пугает меня сильнее. "Xenolifer" - их назвал Ксенолайферами // В зависимости от контекста в игре название используется вот так: >>Но с насильственными методами Ксенолайферов я несогласен тоже, доктор. >>Ксенолайферы не убийцы- они борцы за свободу ---- P.S.: Так, я приступаю к проверке General и Chapter 1. Там, где есть какие-то сомнения и противоречия оставлю комментарий.
  23. Gods Will Be Watching

    Не зря. Третий раз пишу, что в самом худшем случае перегоним в транслит. Русская латиница тоже относительно читабельна. Пока мы переведём - возможно в игре кириллица появится. // Так что насчёт глоссария? Abraham - Авраам, Абрахам. Hack boost - Усилитель взлома. Что ещё? P.S.: Перевод первой главы закончили, удаляюсь ко сну, поскольку уже пять утра. [5:30 - Дополняю] Интро (в конце general) тоже полностью перевёл. . Всё, а теперь можно спать.
  24. Gods Will Be Watching

    Так, господа. Непредвиденно противоречие по первой главе. Как же, всё таки, стоит звать Abraham? Непосредственно в самой игре он sgt Abraham - Сержант Абрахам. Но, поскольку, он относится к тем самым революционерам, то было бы революционно назвать его Авраам, как было предложено неким человеком в переводе. //Пока всё время называли его Абрахам. Я останусь конформистом в зависимости от мнения большинства. Итак: Абрахам или Авраам?
  25. Gods Will Be Watching

    Как я уже писал выше - в худшем случае можно будет перегнать в транслит. А пока надежда на мастеров, которые мб смогут сделать поддержку кириллицы.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×