
SaylarrWORK
Новички++-
Публикации
54 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя SaylarrWORK
-
Это наверное русские, которым было трудно играть без перевода, такую оценку поставили ))))))
-
)))))))))))))
-
Окей, спасибо! Дайте угадаю- собрать может только Flatz?
-
И тишина, тишина, заглохла тема...
-
Так тут что, немало людей, которые могут перевести текст, но всего несколько, которые могут найти способ достать- вставить шрифт и собрать русификатор сам, я правильно понял?
-
Ок, понял, молчу. А долго еще ждать- то? :blush2:
-
Ребята, я все, конечно, понимаю, но сегодня в магазине компьютерных игр я видел диск этой игры с надписью "Русская и английская версии". Продавец- консультант сказал что любители могли перевести. Согласно информации, полученной мной, переводы делают только ЗДЕСЬ... И КАК ЭТО, БЛДЖАД, ПОНИМАТЬ??????
-
Borderlands: The Pre-Sequel — продолжение серии для Xbox 360 и PS3
SaylarrWORK ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Хочу, хочу, хочу, хочу! Жду, жду, жду, жду! Придется за тетку играть, гладиаторша больше всего понравилась! -
Найти девушку, будучи совсем не красавцем, не из богатой семьи и не крутым, а задротом, целыми днями сидящим дома- пойдет?
-
Знаешь, я ведь и в жизни очень неуверенный, мб отсюда все мои проблемы...
-
Кстати, мне пришли в голову такие мысли... Мб я и не прав. Мб я просто или [censored] мб. Но на вопрос о том, кто кому чего должен, кто никому ничего не обязан, я внезапно взглянул с совершенно новой точки зрения. И мне хочется спросить- а неужели в наше время кто- то еще верит во все это да еще и в интернете, где вроде как дозволено все? Лично мне кажется, что для того, чтобы решать, должен ли ты кому- то или не должен, ты должен обладать некоей, скажем так, силой, быть готовым и способным отстаивать свои права и обязанности. Вот государство, например, оно может решать, кому что оно должно, а кому- нет, потому что у него есть полиция и армия. Гангстер может решать, потому что у него есть банда. Ну и так далее. А переводчики с этого сайта- что они могут? Ну что? Перестать делать переводы? Так я опять повторюсь- их тогда и ждать никто не будет и всем "будет хорошо". Это Интернет. Тут вообще никто никому ничего не должен и не обязан. Как маленькие, ей- богу... Если не прав то простите... Жду "лучей добра и любви" и бана.
-
Кстати, я вот попытался предложить свою помощь в переводе игры Mercenary Kings, хотел использовать гугл переводчик + словарь + умение логически мыслить. Хотел сделать что- то для перевода. Мне намекнули, что, типа, тупой промт может получиться, который никому не нужен. И я сразу остыл.
-
Мне было нечем заняться...))))
-
О, вот раз у ж поднялся вопрос о том, кто прав- а переводчики и команда сайта, они, выходит, правы всегда? Они истина в 7 инстанции, они непогрешимы? Они ведь тоже люди. Ладно, молчу.
-
А чо ж ты сам еще недавно возмущался что перевод затягивают? Я,кстати, его, собственно, уже и не жду. Один раз прошел игру на английском и один раз посмотрел прохождение с закадровым переводом от РиДжета. Так что в том моем посте я не в коем случае не нервничал и не бомбил, писал адекватно и вдумчиво. Это так, к слову.
-
Ура!!!!
-
Я давно слежу за переводами на этом сайте. Зарегистрировался недавно, но слежу давно. Видел многое. Видел как в пытавшихся возмущаться, и не всегда необоснованные просто крики школьников были, и как на них всегда по 5-6 человек набегало и только что в глотку не вцеплялись как волки... Видел срачи на 3 страницы. Всякое видел. И все это время мне хотелось тоже тут отписаться, сказать свое слово. Со временем мое понимание ситуации менялось, и смысл того, что я хотел написать, тоже менялся, иногда кардинально. И вот сейчас готова окончательная версия. И у меня есть что сказать вам всем. Но я вовсе не утверждаю, что я прав. И я ни в коем случае не имею ввиду кого- то из присутствующих тут или присутствовавших, чьи комментарии удалил модератор. Это просто мысли. И все. Итак тут кто- то написал, что готов помочь в тестировании, ему ответили, что пускай этим занимаются проверенные люди. Тут я написал, что типа те самые проверенные, что ждут скидки в стиме чтобы купить лицуху игры? И тут вылезает какой- то умный товарищ, и замечает, что дескать я сам для перевода не сделал ничего и мне лучше молчать. Вот к нему я прежде всего и обращусь. Да, конечно, я не сделал для перевода ничего, я ведь простой потребитель, английского не знаю, а знал бы, так давно прошел бы игру на нем, и перевод бы не понадобился. Спасибо ему конечно, что напомнил, хотя звучит это конечно слишком сильно похоже на "Сперва добейся!" ну да ладно. Речь собственно не об этом. А сейчас я обращусь ко всем переводчикам. Да, вы правы, мы не можем сами делать переводы, мы простые потребители, наше дело ждать, и мы никогда не поймем, каково это- делать перевод, это так. И, конечно, вы возмущаетесь криками типа "Почему так медленно?" и "Нельзя ли быстрее?", возмущаетесь тем, что мы подгоняем вас, не зная, каково это- делать переводы, не видя ситуации с вашей точки зрения, но ведь с другой- то стороны вы тоже не видите нашей точки зрения, вы заставляете нас ждать, тоже не зная, каково это- ждать! Вот давайте, сделаем такой эксперимент- мы попробуем сделать перевод с нашим знанием английского, а вы подождете! Да вы скорее всего психанете и сделаете перевод сами! Но, конечно, мы- то не можем в этой ситуации психануть и сделать перевод сами, поэтому вы правы, а мы нет, конечно. К чему это я? Я сейчас просто пытаюсь спокойно и адекватно (надеюсь) обьяснить причину всех этих криков и возгласов. И вот, представьте себе, что пришло время тестировать перевод уже, обращаются к кому- то из переводчиков, и он отвечает, что хочет тестировать на лицензии, но не хочет покупать ее по полной цене и ждет скидки в стиме! А тут же кто- то предлагает свою кандидатуру, но ему отвечают, что дескать только проверенные люди. А теперь представим себе как это все выглядит для простого потребителя, мало что знающего об этом сайте, об этих переводчиках, о причинах, по которым они хотят делать именно так, а не иначе (причины- то, конечно, есть, все не просто так, это я понимаю), просто ждущего. Он приходит и видит что человек предложил помочь, согласился сделать что- то для перевода, а ему отвечают, что дескать это наша прерогатива, ты нам не нужен, обойдемся без тебя, сами сделаем перевод так как НАМ удобно и тогда когда НАМ удобно. Хоть это, конечно, и не так на самом деле, я понимаю, на это есть причины, но для простого человека со стороны выглядит именно так! И конечно у него бомбанет после таких слов! Даже если он и не школьник, тут даже и у взрослого бомбанет, и у пожилого. И он может разного понаписать. Это все я к примеру. Повторяюсь, я сейчас попытался адекватно обьяснить причину многих возгласов типа "Быстрее!" и "Почему так медленно?" А теперь к сути. Дело- то в том, что, по моему мнению, мы, потребители, и вы, переводчики, мы друг другу нужны. Мы не враги друг другу вовсе. Напротив, мы две стороны одной медали, без одних не было бы и других. Если бы перевод никому не был нужен, его бы и делать не надо было. И так же, если бы никто не делал перевод, его никто бы и не ждал. И все эти возгласы, они же просто свидетельствуют о том, что перевод все еще нужен кому- то, его все еще ждут. (Хотя, мб я и не прав, мы вам вовсе не нужны, вы мечтаете, чтобы мы все однажды вдруг куда- нибудь исчезли и вам больше не нужно было делать переводы для нас, мб и так- я хз.) И если вы не хотите слышать криков и возгласов, вам проще всего перестать делать переводы. Да и разве когда- то было такое, чтобы мы уставали ждать переводы и делали... что? Что мы могли бы сделать? Ну там вычислить кого- то из вас по айпи, начать звонить или там в скайп стучать, угрожать, оскорблять, или там DDOS атаку на этот сайт устраивали, ну или чтобы кто- то приходил сюда и без всяких смягчающих слов, без извинений, просто тупо начинал поливать говном сайт и вас всех, и орать, что проще выучить английский и т.д.- было такое хоть раз? (хотя мб и было за все время существования сайта- я хз, но за то время, пока я слежу, не было.) Мы всегда дожидались ваших переводов. Всегда. Сколько бы вы их не делали. Впрочем, речь и не об этом. Речь о том, откуда берутся многие срачи. Речь о некоих товарищах, которые мб и не переводчики вовсе, а мб и не ждуны именно конкретно данного перевода, которые мб просто мониторят темы и ждут, когда вылезет очередной, как в локальных правилах написано, "неполовозрелый школьник" (хотя, мб на самом деле наоборот слишком рано созревший и от этого сексуально неудовлетворенный, ведь школьникам девушки не дают, ищущий утешения в играх, и тут получающий "аблом", но это его проблемы, конечно) чтобы вцепиться в него и обьяснить ему, кто он есть, и где его место. У того, конечно, еще сильнее бомбит и начинается срач. Вот о таких- то "военах света" я и хочу сейчас поговорить. Ведь срачи- то обычно начинаются в основном из- за них! Да, какой- нибудь школьник вылезет, вякнет что- нибудь, это по- моему вполне нормально, модератор легко сможет это удалить. Но тут приходит этакий "супиргирой сайта", агрится и начинает рассказывать этому школьнику, где его место. Конечно из- за этого срач получится! (Хотя, конечно, мб и тут я не прав, мб это такие же товарищи, которые ждут еще сильнее, которые совсем уже прямо как на иголках сидят, у них нервы совсем на пределе, вот они и разряжаются на школьников. И тогда, получается, я во всем не прав, ждать тоже нужно уметь, это искусство, которым нужно овладеть, и получается, что есть те, кто точно знают, каково это- ждать!) Я что хочу сказать? Чтобы не было срачей, мб проще сделать этот сайт доступным только лишь для переводичков и редакторов, сделать обязательную проверку знания английского языка при регистрации а для ссылок на скачивание русификаторов сделать отдельный ресурс какой- нибудь, аналогичный ноте) Я сейчас всего лишь попытался примирить переводчиков и потребителей, попытался спокойно и адекватно обьяснить причину многих срачей. У меня не получилось? Ладно. Жду ваших лучей света любви и добра, которые сожгут меня, а мб и ударов банхаммера.
-
Блин!!!! (((((
-
А на ноте можно увидеть где переводят?
-
Новости со Steam Dev Days: 75 млн пользователей, двукратный рост продаж в России, исчезновение Greenlight и обновленный контроллер
SaylarrWORK ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Но самое интересное это то, что Стим ОС можно установитьи на обычный комп, превратив его в стим машину, и джае геймпад этот стимовский вроде бы можно купить и подключить, он вроде к обычному ПК подключается! -
Хз. Абсолютно хз. У них еще куча других переводов.
-
Что- то заглохла тема... Уже на ноте перевод 100% и... все...
-
В финальных титрах фильма. И в фильме его все называли Рейден.
-
Возможно, я ошибаюсь, но по- моему он все- таки Райден. А Рейден это тот что в Mortal Kombat. Они даже пишутся по- разному- то Rayden а то Raiden.
-
Вот я то ж и хотел узнать- каким образом тут делаются переводы? Сколько переводчиков действительно хорошо знают английский язык, прямо таки плавают в нем, а сколько- просто хорошо умеют пользоваться гугл переводчиком. Я получил ответы на свои вопросы, больше эту тему поднимать не буду, обещаю... Вовсе не обязательно так резко, я просто помочь хотел, пользу какую- то принести... Увы, и тут пролет... И в играх скил не тащит, и тут- ну ладно... Зато я теперь понял, почему ЗоГи единственные во всей огромной России нормальные независимые переводчики игр и почему переводы порой делаются так долго, зато качественно... И еще я понял, что тут не то место, где можно НАУЧИТЬСЯ делать переводы... Если в свое время не научился, тут уже не научишься- сюда надо приходить уже ученым... Ну ладно... Правда, я удивлен отсутствием обязательного экзамена по английскому языку при регистрации... Действительно, странно... Выходит, что те, кто не умеют переводить, тут и не нужны вовсе, и даже проблемы от них- вон все темы засраны их нытьем на тему когда же будет русик и почему так медленно... Учиться придя сюда уже поздно- странно это все...