Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Lianka500

Новички+
  • Публикации

    9
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Lianka500

  • Звание
    Новичок
  1. The Wolf Among Us

    http://notabenoid.com/book/49826/210408 Фразу You wonder what she really knows. перевели они - "Вы не задумывались, что она действительно знает" Разве wonder переводится думать, а не удивляться?
  2. The Wolf Among Us

    Мата как такового в английском нет. И это неразрешимая дилемма между переводчиками - как переводить факи. Некоторые считают, что они эквивалентны мату, некоторые - нет. Поэтому за [censored]ми идите к дяде Васе алкоголику, а не к Бигби и Белоснежке.
  3. The Wolf Among Us

    Не переведено факинг - у вас что маниакальная тяга к этому слову? Было сказано - толмачи специально смягчают перевод! Значимая правка от вас, только 9! А остальное - вы просто хотите выставить себя умником!
  4. The Wolf Among Us

    Сами переводите высоким штилем. Или читайте книги лучше, там найдете грамотно построенные фразы.
  5. The Wolf Among Us

    Это уже не советы, а мелкие придирки. Марки сигарет не переводят - что за идиотизм. Факи не переводят от того, что игра уж слишком ими переполнена, и на русском будет один мат-перемат. Спасибо бы лучше сказали Толмачам, а вы придираетесь к мелочам. Волк - не литературный шедевр, а простая игра. Прошел-забыл. Вам что заняться нечем, как ошибки искать?
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×