Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Qutik

Пользователи
  • Публикации

    212
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Qutik

  1. Night in the Woods

    Ну, я еще несколько недель возьму пофиксить не логичности в самом переводе, когда без контекста получается что то странное. Их там довольно много, на что меня хватит пофикшу. Скину тебе файлик уже с фиксами и там можн выпускать будет. Такое через игру находить самое то.
  2. Night in the Woods

    На ноте? Потому что еще не весь текст переведен. Он заливается на ноту частями, после того как переведется предыдущий файл. Сейчас так и будут какое то время проценты назад скакать.
  3. Night in the Woods

    Почему задержка то? Кто его обещал раньше?)
  4. Night in the Woods

    Перевод на ноте этого файла? Скорее всего закончим сегодня,да. но он не последний. А сам русификатор ближайшие несколько недель ( а то и больше ) ждать точно не стоит.
  5. Night in the Woods

    Нет, еще не чего качать.
  6. Night in the Woods

    Да, потом уже через файл ошибки и не доработки пофиксим, когда допереведем остальное. И если есть возможность, пожалуйста, собери тест версию руссика и пришли мне его в лс, не надо пока на публику, крупные ошибки выискать.
  7. Night in the Woods

    Потому что это процент переведенного текста на ноте. Когда на ноту зальют нехватающий текст, он опустится, этот процесс автоматизирован.Я уже не раз повторял вам что 100% будет не конец.
  8. Night in the Woods

    Песен еще почему то нету на ноте, хотя в старой версии файла они были и переведены. ( я проверил, в новой тоже есть на англйском и не залиты на ноту) 02.909|Dust on this tired old street 08.727|Mark corners where we used to play 14.545|Dust trace our tired old feet - in Вот пример.
  9. Night in the Woods

    Залей варианты ответа, с правилом о котором я чуть выше писал. Этот файл мы доделали. И если есть такая возможность, пожалуйста, собери тест билд русификатора и пришли мне в лс ( не на публику ) Нужно проверить элементарные ошибки.
  10. Night in the Woods

    Dan: bad news: моя бывшая ненавидит тако. #line:ae73b6 Mae: good news: вот почему она твоя бывшая. #line:15153e Mae: question: как они сюда кухню впихнули? Вот еще пример. Почему то в таких строчках ни когда не добавлятся в ноту :bad news: :good news: А оставшаяся часть предложения есть. В игре подобное встречалось в диалоговых окнах, мы это тогда в файле в ручную переводили, есть возможность как то вытащить?
  11. Night in the Woods

    Может на пару %, может даже меньше %, я не знаю. В зависимости от того, сколько будет в итоге не хватающих строчек.
  12. Night in the Woods

    Эти 0.3% то мы за выходные добьем (если не случится чего то непредвиденного), но это еще не весь текст. Так что при 100% будет скачек назад.
  13. Night in the Woods

    Бам! Есть, вот она.
  14. Night in the Woods

    После обновления в декабре твой файл. В том что ты скидывал не давно, тоже есть эта строчка
  15. Night in the Woods

    Слушай, еше вот этой строчки нет, не в файле что ты скинул новом не на ноте. Скрин
  16. Night in the Woods

    Я в переводе то не всегда понимаю скрипт это или простая фраза. Боюсь как бы еще из-за этого багов не было, тут дико убогие скрипты, солидарен. 1533,402\r\n---\r\nTreeCat:Very nice. #22296 в контексте 1533,402\r\n---\r\nTreeCat:Очень хорошо. stels5 19.06.18 в 14:21 Вот пример. Почему скрипт наложился на диалог я так и не понял на ноте. Вроде это и стоило переводить, но выглядит это странно. Одним словом меня вся эта программная часть пугает
  17. Night in the Woods

    Тогда проще действительно будет в обт кинуть, когда все возможное переведем, потому что у меня столько тестеров нет что бы этот текст выискивать. Там очень, очень много развилок, это слишком много времени нужно что бы перепройти игру столько раз. Ты я так понимаю кинешь новый текст когда этот переведем?
  18. Night in the Woods

    Во первых, на ноте нету строк с некоторыми вариантами ответа из обычки, потому что добавлены новые с обновой или изменены старые, мы их физически не можем перевести пока их не добавят на ноту. Вы все равно по середине игры такие БАЦ! и не понятные каракули будете видеть, опять, вам оно надо? Во вторых, как то выпускать обрубок 2-ой раз в свет я не хочу. В третьих, ВОЗМОЖНО! вы и так увидите сырую версию русика с не особо отредактированным текстом, потому что увы и ах с редактором проблема (P.S. пока еще не ищу если что, так что если что не предлагать)
  19. Night in the Woods

    Новая, с доп контентом. Весь контент из сторой версии уже почти переведен ( не переведено пару вариантов ответа добавленных новой версий которых и не хватает на ноте). Сейчас до переводится как раз новый контент, в данный момент остатки приключения Адины.
  20. Night in the Woods

    99.4 и на ноте еще не весь текст
  21. Night in the Woods

    Ну, если смотреть по английским строчкам, то да, строчек 200-300. А если смотреть все что есть в этом файле, какой то кошмар.
  22. Night in the Woods

    Why did you do that? Didn't he die from that? Your blooooood. What are you doing? Yeah, not since like 7th grade? We had a huge fight when we were 12! Who? What? I think that means you're adaptable and smelly. I think that means you're a failure in all things. Who? Germ? Geez! What did she do? No? Oh yeah! I think that means you're thousands of geniuses. I think that means you're screwed. Yes Yes Mae: : No Yes Isn't there supposed to be someone at the desk? So are you the Janitor or something? Ну из тех что я нашел на первый взгляд помимо тех что ты скинул из этого файла, из вариантов ответа...
  23. Night in the Woods

    Не хватает как раз таких как под 2. под 1 на ноте есть. Скрин. 52356 лишнее выделил, 57 и 58 ток нет из этих 2
  24. Night in the Woods

    #51722 [[I'm going to the Frozen Lake|KingFrozenLake1]] #line:84d6de #51723 [[Not much, you?|KingNotMuch]] #line:a6264f #52404 [[Why are you helping me?|HelpingMe]] #line:634617 Там еще и некоторые фразы были помимо вариантов ответов, но их сейчас так просто не найти…
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×