Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

AlexLAN

Пользователи
  • Публикации

    448
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя AlexLAN

  1. Deadly Premonition

    Опция с контроллером не активна, ручное редактирование конфига не помогает - ни одна кнопка не работает в игре. Скачал, не прокатило. Думал подставить другие коды кнопок в configJ, да вот не уверен, что это сработает. Китаец заработал, нашел что поправить
  2. Deadly Premonition

    А вот тут я кнопочки с геймпада вижу, как же ты заставил игру его определить? Я уже два часа бьюсь и нифига. Господа знатоки, как заставить игру видеть xbox-кий геймпад? Без танцев с эмуляторами геймпадов, это не дает нужного результата, управление довольно кривое выходит.
  3. Deadly Premonition

    Нормальный конфиг, значит проблема программная. Надо как-нибудь собрать все шаманские приемы в один FAQ, уж больно много танцев игра требует.
  4. Deadly Premonition

    Есть инфа что нужно 4 ядра на процессоре, у тебя сколько? Ну можно и когфиг компа, для статистики)
  5. Deadly Premonition

    Если у тебя nVidia, то в панели управления карточкой пункт "регулировка размера и положения рабочего стола", там проверь режим масштабирования. У тебя монитор 16:10, а игра 16:9 соотношение сторон имеет, вот из-за этого поля могут появляться.
  6. Deadly Premonition

    Ну так ты инфы всей не предоставляешь, тут же не клуб гадалок. Разрешение монитора? В каком разрешении пытаешься запустить? Проверил что DPFix работает? Сейчас я могу предположить, что у тебя масштабирование отключено в настройках видеодрайвера.
  7. Deadly Premonition

    DPfix не меняет соотношение сторон
  8. Deadly Premonition

    Значит еще раз по запуску. Только что я купил игру в стиме. Поставил. Не запустилась) Переставил PhysX из папки с игрой через опцию Repear. Игра запустилась. Поставил Explorer Suite, через CCF Explorer пропатчил DP.exe, установив галку APP can handle 2gb addres space в Characteristics в разделе File header. Поставил DPfix оригинальный, скаченный с сайта автора. Игра запустилась, но глючили различные эффекты, типа огня. Поставил правленный DPFix, все стало хорошо. Поставил русификатор, включил французкий язык, запуск, пролог и часть первого уровня - полет нормальный. http://rghost.ru/56660000 (классный id выдал ^_^ )
  9. Deadly Premonition

    И еще renderWidth и renderHeight, для сглаживания они должны быть в два раза больше presentWidth и presentHeight, если сглаживание не нужно, то ставь теже значения. PS PhysX может не переустановиться, если у вас уже установлена более новая версия. Сначала надо будет удалить ее, а потом ставить ту, что идет с игрой. Если игра вылетает, то переносим файлы из папки updata_eu\_fr в папку updata_eu\_us, потом при запуске переключаем язык на английский
  10. Deadly Premonition

    Вот настроенный DPfix.ini под 1920х1080
  11. Killer is Dead

    Понятно, возьму на заметку. Пока на проводном геймпаде x360 играю.
  12. Killer is Dead

    А ты какие драйвера под него ставил? Ведь дефолтных на него нет
  13. Long Live the Queen

    MetallAlximis кинь в личку старый и новый файл, напишу скриптик, перенесу названия строк
  14. Ether One

    В оригинале Jonh. S написано, думаю ты прав, уберу точку и внесу поправки, спасибо за критику)
  15. Ether One

    Итак господа хорошие, перерисовка текстур оказалась еще тем гемором, но я все еще продолжаю его терпеть. Вот для затравки под спойлером (кликабельно). Желающие помочь в этом деле могут скачать пак текстур на первой странице в этой теме. Требования: Сохранять в PSD, чтобы текст был отдельным слоем, и в PNG.
  16. Ether One

    У behar'a времени нет заняться вставкой текста, так что ждем пока освободится.
  17. Killer is Dead

    Кстати, про PS3 не забыли? А то все xbox 360 упоминается. Я заинтересован в порте перевода на хлебницу.
  18. Ether One

    Прошел игру с переведенным меню и записками. Ждем пока behar пакер допишет и шрифты для субтитров вставит. Текст переведен, редактируется. Я начал понемногу текстуры перерисовывать.
  19. Ether One

    Перевод и редактура записок закончены, не за горами завершение перевода субтитров.
  20. Ether One

    Текущие задачи: 1. Редактирование Texture2D (шрифты и текстуры) 2. Перевод субтитров и записок. Завершенные задачи: 1. Запаковка upk и udk файлов. 2. Правка SwfMovie (шрифты, текст). 3. Перевод обучающих надписей (SeqAct_TipChange) 4. Перевод SwfMovie (HUD) (примерно на 95%) 5. Перевод SeqAct_DisplayAreaName - названия локаций 6. Поиск описания текста предметов - описание предмета содержится в заголовках udk файлов, что затрудняет как их отделение от прочих данных прописанных там, так и делает невозможным наращивание длины строки. До кучи они могут выступать как константы, на которые делаются ссылки, так что их правка может привести к непредсказуемым последствиям. Решено пока не трогать.
  21. Ether One

    Без понятия, данный перевод взят с ноты для примера вставки текста, его еще не правили
  22. Ether One

    Благодаря behar в игре теперь есть переведенное меню (пока примерно на 70%). Переводил я, так что все шишки кидайте в мою сторону, я поправлю перевод. Еще теперь есть возможность читать записки на русском, и пара внутриигровых надписей на великом могучем.
  23. Ether One

    Подведу промежуточные итоги. Текущие задачи: 1. Разбор ресурсов а. Запаковка upk и udk файлов б. Редактирование текста в SeqAct_TipChange с возможностью удлинения строки (можно рассмотреть вариант с фиксированной длиной строки в ущерб тегам, отвечающим за цвет текста) в. Редактирование Texture2D, для шрифтов и собственно просто текстур (позиция важная, так как в них содержатся подсказки и указания) г. Правка SwfMovie (шрифты, текст). Я нарыл JPEXS Free Flash Decompiler, открывает и редактирует ресурс отлично, правда сохраняет в немного отличном формате, как минимум заголовок файла требует последующей правки д. Поиск описания текста предметов 2. Перевод: а. Перевод субтитров и записок так и продолжаем. (Над этим работают Olegrius, evgen77ac, faithless_one, stevengerard, спасибо им. Sanek696RT прекратил работу.) б. Перевод обучающих надписей (SeqAct_TipChange) в. Перевод SwfMovie (HUD) г. Перевод описания предметов (думаю текст не заставит себя долго ждать) Завершенные задачи: 1. Разбор формата SoundNodeWave (субтитры). behar, спасибо тебе. Все еще нужны Кулибины для решения задач по разбору ресурсов. behar - надеюсь ты не покинешь нас и поможешь чем сможешь :)
  24. Silent Hill: The Arcade

    Редактировать можно через AkelPad, ставьте кодировку UTF-16 LE без BOM
  25. Silent Hill: The Arcade

    Текст в юникоде, латиница там одним байтом кодируется, потому перед каждым символом идет 00, а кирилицу нужно вписывать двумя байтами http://unicode-table.com/ru/#combining-diacritical-marks
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×