Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Si1ver

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    173
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    3

Сообщения, опубликованные пользователем Si1ver


  1. 9 минут назад, DaniilA1993 сказал:

    А можно поинтересоваться, на сколько процентов приблизительно переделан русификатор и много ли еще осталось исправлять? Спрашиваю из любопытства, да и что-то захотелось поиграть в сей шедевр снова :).

    На сколько процентов — вопрос на самом деле сложный. Если сравнивать механически, то старых строк будет процентов 15 или меньше. Но изменения не везде однородны, где-то просто кавычки поменялись, а где-то полностью переписано. Не возьмусь оценить процент переделок. А сколько осталось, ну, как минимум ещё два больших района, Клерков и Керст, каждый тянет на отдельную версию по объёму, плюс отдельные крупные диалоги. Таков план, но он не означает, что в этих районах и диалогах сейчас всё плохо. Они уже неоднократно пройдены, заметные ошибки исправлены, а диалоги уже частично переделаны.

    • +1 1

  2. @unk76 посмотрел, всего одна строка добавилась и та такая: «[Chinese translation team credits]». Прочие изменения в тексте в основном интерфейсные: «Press <B>» вместо «Press Esc», «Press <X>» вместо «Right-click» и т. п.

    Похоже, проблема не в этом, вероятно, тут ошибка вроде той, из-за которой в виндовс-версии BG2:EE до сих пор обрезается содержимое окна информации о персонаже только потому, что название сценария ИИ русское.


  3. @unk76 понятия не имею, что там намудрили с дневником. Выглядит как косяк порта (ну, не то чтобы совсем ошибка, всё же официального русского пока нет). В ПК-версии всё отображается и даже поиск на русском работает. Но тут дневник совсем по-другому выглядит и даты добавлены. Может, там в tlk больше строк, чем у меня?

    • Лайк (+1) 1
    • +1 1

  4. 30 минут назад, SkalderSan сказал:

    Ну ничего себе! С какого такого перепугу? Это нормальная официальная озвучка? Не интеграция каких-то фанатских наработок? Молодцы конечно, спору нет.

    Не было речи об официальной украинской озвучке. Специально для консолей делали только немецкий и французский текстовые переводы (для тех игр, где его не было, SOD например).

    P.S. Лично у меня снос русской озвучки после установки BG1EE — пункт номер один в списке обязательных действий. Ибо эта пиратка ужасна. На ПК снос легко делается удалением двух каталогов. Интересно, можно будет это сделать на консоли?

    • +1 1

  5. 5 минут назад, Upper3 сказал:

    Тогда проще поставить “ожлаждение”, “нагрев” по аналогии с “горение”, “заморозка”

    Почти так эти эффекты и называются («охлаждение» — именно так). Изменены только текстовые описания, видимые, когда наводишь на иконку эффекта.


  6. 27 минут назад, Upper3 сказал:

    В данном случае исправления не к месту. Это характеристики не самочувствие персонажа, а его физическое состояние. В официальном переводе всё правильно было.

    Это «персонаж нагрет»-то правильно? Ну уж нет. Я с таким правильным переводом играть не буду.


  7. 5 минут назад, UncleStark сказал:

    А что это означает?

    Ничего страшного, это всего лишь значит, что снаряжение и вещи персонажей у меня не называются «инвентарём». Плюс доработаны описания некоторых заклинаний/навыков, убран канцелярит.

    • Лайк (+1) 1
    • +1 1

  8. 33 минуты назад, Naff сказал:

    в Divinity править нечего, имхо конечно

    Разве так бывает? Особенно когда в переводе больше миллиона слов? Все мои изменения можно посмотреть, если что. Официальный сделан довольно-таки халатно, например, в последней версии не переведено порядка 150 строк.


  9. 3 минуты назад, Hokum7 сказал:

    Главное, потом не удивляйтесь, если по вашему “переводу” пройдутся, как по печально известному творению ЗК Васильева и Петрова ЗК (ФФ9).

    Абсолютно пофиг. Перевод я делаю исключительно для себя и под себя. Он уже год существует, а сюда только сейчас выложил. Вдруг кому-то тут тоже сгодится. А если и нет — для меня ничего не изменится.


  10. 13 минут назад, Hokum7 сказал:

     

    Явная и грубая ошибка перевода. Механика предусматривает именно “охлаждение”, ибо в пределах игромира действует (должна) не только на человекоподобных, но и на любой объект. Механизм можно охладить, но нельзя “продрогнуть”. Так же и с “жарко”. Каждый статус имеет механические (химические, биологические) последствия, а не только “восприятие”.

    А я считаю грубой ошибкой перевода «Персонаж нагрет» (и тут именно character), и никто не убедит меня в обратном. Даже и спорить не собираюсь, не устраивает мой подход — не используйте мой вариант перевода.


  11. 1 час назад, ListenToTheRain сказал:

    А для первой части? А то помню, что где-то встречал...

    Есть у меня и такое, даже относительно недавно обновлял.

    Что касается дворфов, ну, может, и сделаю потом отдельным вариантом.

    • Лайк (+1) 1

  12. Insanegoth, я с радостью отвечу на вопросы о том, что знаю. Но чтобы ответить о том, чего не знаю, мне нужно сначала изучить тему. Это не исключено, но мне нужно видеть для себя какой-то смысл тратить время. Например, если бы я сам играл на версии 1.3, мне было бы интересно вспомнить подробности о fnt и прочем. Но я — такие дела — считаю 2.5 во всём лучше 1.3: удобнее и информативнее интерфейс, меньше ошибок, больше возможностей модификации. Поэтому к 1.3 возвращаться совсем не хочу. И альтернативные способы вознаграждения мне неинтересны, ибо я тут занимаюсь тем, что люблю, а вовсе не ищу способов подзаработать.

    • +1 4

  13. Insanegoth, со старыми версиями не помогу, я же не торренты и не магазин. Насколько знаю, в стиме раньше была возможность откатить версию до 1.3 (она там как бета фигурировала). Не знаю, работает ли это сейчас — никогда не возникало желание проверять. Вроде бы была такая возможность и в gog galaxy.

    Со шрифтами тоже не помогу, не специалист. Раньше, помнится, у меня получалось сделать себе fnt из ttf. Но это было давно, я уже всё забыл и вспоминать не буду. Не у меня же проблемы с новым интерфейсом, в конце концов? Старые версии (до 2.0) ttf не поддерживают, в русификаторе эти файлы для новых версий (текст тоже рассчитан на 2.x). Поставь русификатор на 2.5 — увидишь, что для разных элементов интерфейса используется разный шрифт.

    dialogf.tlk — это реплики для женского персонажа, не нужен, если играешь главным героем-мужчиной. tlk я не редактирую, собираю их из текста при помощи WeiDU. Объяснять не буду, это очень долго, но можешь глянуть сюда, там мод, который собственно всё собирает, и актуальный текст.

    Вот, собственно, и всё, чем могу помочь. Если будут вопросы по тексту — задавай, я отвечу. А по поводу всего остального… интернет велик, где-нибудь нужная информация обязательно найдётся. Удачи.

    • Лайк (+1) 1
    • +1 3

  14. Да, перевод в 2.5 мой (ну, не только мой, на экране выбора языка полную информацию можно увидеть). Только версия немного устарела, с тех пор я уже 3 обновления перевода выпустил и четвёртое готовлю. Но я не Бимдоги, естественно, и за изменения в интерфейсе с игрой не отвечаю.


  15. 4 часа назад, Insanegoth сказал:

    1.Версия игры: EE by xatab_122030

    Это мне ничего не говорит. Судя по тому, что используются шрифты fnt, — древность какая-то, 1.3 или даже 1.2 (не припомню в 1.3 таких проблем). 1.2 была тем ещё глюкалом, не факт, что замена шрифта чего-то даст. Да и сами шрифты fnt для старых BG с поддержкой всех нужных символов сейчас вряд ли найдёшь и сделать не так уж просто.

    В общем, как уже сказал, я не могу чинить старые версии игры. В 2.5 ничего подобного нет.

    • +1 2

  16. Insanegoth, понимаю, ты просто привык к одному из переводов, поэтому другой тебе активно не нравится. Синдром утёнка в чистом виде. Нет никакой особой “выразительности” ни в одном из вариантов, и оба имеют свои недостатки. Но, видимо, привычка не даёт разглядеть их в одном из случаев.

    Вот пример, цитирую твой же скрин с пиратки: “Волшебник, специализирующийся на создании существ и объектов для помощи самому себе”. Выразительно, аж жуть. Прямо бриллиант неогранённый.

    На этом предлагаю с оффтопиком завязывать и возвращаться уже к теме.

    • Лайк (+1) 1
    • +1 3
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×