-
Публикации
347 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Сообщения, опубликованные пользователем noinot
-
-
Dustbowl
Жанр: Приключенческие игры, Инди, Ролевые игры
Платформы: PC
Разработчик: The Pompous Pixel
Издатель: The Pompous Pixel
Дата выхода: 18 мая. 2015SpoilerSpoiler
Описание: Постапокалиптическая приключенческая игра разворачивается в мире, где игроку необходимо искать пищу, воду и предметы, чтобы выжить. Откройте для себя мир, наполненный яркими персонажами, квестами и секретами. -
Сейчас кто-нибудь работает над переводом?
-
Жанр: Хоррор, Инди, Экшен, Ролевые игры
Платформы: PC
Разработчик: Ehnenu
Издатель: Ehnenu
Дата выхода: 13 мар. 2017SpoilerОписание: The Last Cargo честно позиционирует себя как чистой монеты хоррор на выживание, в котором на лифтах приходится перебираться с этажа на этаж, всё ближе и ближе подкрадываясь к заветному «последнему грузу» — источнику некоего вируса. Яркой особенностью можно назвать то, что наш герой — инвалид на коляске (хотя эпизодами он вполне себе нормально хромает). Из-за этого постоянно придётся быть осторожным на поворотах, в столкновениях, ну и, конечно же, искать топливо для нашего транспортного средства.
-
В мае-июне у меня было время еще поработать над текстами, и большую их часть мне теперь не стыдно будет показать.А может стоит показать форумчанам текст перевода, раз не стыдно? Чтобы больше не было ни у кого сомнений.
-
Так он же пишет, что перевод текстов готов, проблема в том чтобы выковырять часть названий и запихнуть все назад, редактирование и тестирование результата.Предложил бы оставить в шапке описание, мол проекту нужны прогер, тестеры и редактор, обращаться в личку к тому-то.
И закрывать обсуждение, опять срачем повеяло.
Поддерживаю, нужна доп. информация в шапке. А тему лучше не закрывать, ведь какая-никакая, но все ж коммуникация.
-
да, каждая новая новость по переводу – бальзам на душу
-
почему бы не привлечь коллективный разум к переводучаще бы так
-
Сегодня дело сдвинулось, извлекли и перевели еще тысячи строк. Я не знаю технических деталей.Спасибо за новости.
Только теперь еще больше вопросов, потому что раньше писали, что перевод окончен
-
ого, спасибо за перевод!
-
Шрифты-то фигня. Проблема — собрать файлы.Кстати, сегодня как раз год с тех пор как я занялся переводом
ну ОК, а кто до этого собирал?
и да, в чем проблема выложить переведенные файлы?
-
Ждём чуда. Ну, или человека, у которого руки растут из плеч.на zog'е таких мильен
-
очередная неделя подходит к концу...
эстафету перевода никому не передали, да и новостей никаких нет
-
а вот и началась новая неделя борьбы с техническими трудностями
-
остается только ждать, когда кто-то сможет совладать с технической частью
-
хорошо, что все идет к финалу
-
а что конкретно сейчас с переводом?
-
Как идут дела? <_<
-
Как обстоят дела со шрифтами?
-
Крашится шрифт в сообщениях.
-
joyful короче будет
в ближайшее время возьметесь за перевод?
-
Господа и дамы. Призываю тех кто прочтет мое сообщение помочь в переводе этой замечательной игры. Осталось совсем немного. Я верю что мы сможем это сделать...мог бы помочь с переводом
моя почта morphinebottle@gmail.com
! Предупреждение:F22.6
UnderRail
в Русификаторы
Опубликовано:
Вот кстати, все хотел спросить, а почему нельзя оставить этот пункт нетронутым? Как и дословный перевод названий с английского на русский. Просто, я думаю, многие согласятся, что дословный перевод звучит часто глупо. Да и мы как бы не дураки совсем, сможем перевести пару-тройку слов.