Blooms
Новички+-
Публикации
8 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Blooms
-
1) К примеру, в .lbf файле присутствет такая строрка: [dlc1rank50achievement] trialname="UNUSED: Rank50Achievement" trialdescription="UNUSED: Rank50Achievement" А теперь скажи используется она или нет??? 2) В оригинальном Localized.lbf файле(для вирсии игры 1.0) GFWL присутствовал весь текст будущих DLC + параметры которые стали доступные с выходом патчей – после 1.3 3) События мультиплеера происходят в 1959 году – это приквел к 1му Bioshock. Поэтому, разве тебя не смутили такие строки в .lbf файле ??? [restaurant_banner] subtitle="FROHES NEUES JAHR 1961" [restaurant_banner_shader] subtitle="FROHES NEUES JAHR 1961"
-
Текст который находиться в Manual.deu ShockDesignerClasses.deu Quests.deu вообще отсутствует в мультиплеере!! Зачем он там??? Возможно для будущих патчей! По этому не вижу смысла переводить данные части сейчас!
-
Русификатор устанавливать только на немецкую версию Bioshock 2. Переведено все - интерфейс, квесты, сообщения компании, плазмиди, оружие, и тд. Прошу выложить скрин геймплея с не переведенным текстом!
-
Всем спасибо за помощь в тестировании русика! Русификатор мулитиплеера (только текст): http://yadi.sk/d/M7hGGyU-HuB8o
-
Перевел мультик полностью! Структура Localizeddeu.lbf Steam версии отличается на ~70% от структуры GFWL! Реально нового текста ~20%! Всё остальное конфиг и текст, который не влияет на мультиплеер!! Если есть время потести русик - пиши в личку!
-
Перевел текст мультиплеера и собрал русик . Кто поможет протестировать??? Подтверждение работоспособности, русификатора:
-
Собрал полный русификатор озвучки (Звук + Ролики) мультиплеера.На основе лицензии от 1С. Есть русификатор для английской и немецкой версии Bioshock 2.
-
Все вопросы в личку!