
UncleSeifer
Новички-
Публикации
4 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя UncleSeifer
-
Какое-то время назад я начал тестировать и, по возможности, редактировать перевод. Это оказалось довольно скучное занятие, поэтому я решил это дело стримить.Многие вещи, которые при переводе выглядят нормально, в игре часто нелепые, например "в седло", "в седле", вместо "осёдлан" и "оседлать". В общем предлагаю как-то коллективно собираться и на лету, в контексте этот перевод делать. Все желающие присоединяйтесь. Канал: https://gaming.youtube.com/c/GamerKitClub/liveПредыдущие записи стримов: https://youtu.be/VZwZo3f4Hy8 — первый,https://youtu.be/5VoUPusF5XY — второй. И недавно прошедший. Ошибок в тексте очень много, но всё очень легко исправляется. Следующий стрим будет в пятницу 17 августа около 20:00 (мск), приходите, поговорим о переводе, обсудим всё, посмотрим как что выглядит.
-
Да тот перевод шляпа полная, сделано на отъе*ись, местами промт, местами жуткая отсебятина (Золтанская ачивка "manpower" - "педальный привод", это первое что попалось на глаза, дальше даже смотреть не стал.)
-
Извиняюсь, за долгое отсутствие. Да, попереводил немного, около 200 строк диалогов. Сейчас вообще не перевожу, подумал, что надо организоваться на нотабенойде, иначе это бестолковое занятие. В принципе я вижу, что каких-то больших патчей больше нет, так что уже можно.
-
Приветствую! Как я могу помочь в переводе? Умею переводить текст :)