Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Поиск по сайту

Результаты поиска по тегам 'department of translates'.

  • Поиск по тегам

    Введите теги через запятую.
  • Поиск по автору

Тип публикаций


Категории и разделы

  • Игры года
  • «Русский» форум
    • Русификаторы
    • Вскрытие игровых ресурсов
    • KrakenVO
    • Dark Sonic & Co.
    • Team RIG
    • Temple of Tales Translations
    • Mechanics VoiceOver
    • Like a Dragon Kiwami
    • The Bullfinch Team
    • Designer Team
    • REDteam
    • FaceOff
    • Failing Forward
    • Prometheus Project
    • Tolma4 Team
    • Tales&Stories Team
    • ENPY Studio
  • Игровой форум
    • Игры
    • Игры года: народные голосования
  • Общий форум
    • Фильмы
    • Сериалы
    • Аниме
    • Software & Hardware
    • Музыка
    • Опросник
    • Барахолка
    • Флейм
  • Информационный форум
    • Релизы русификаторов и других переводов
    • Новости переводов
    • Статьи
    • Игровые новости
    • Новости российской игровой индустрии
    • Технические новости
    • Новости кино
    • Скриншоты
    • Косплей
    • Скидки
    • Трансляции
    • Конкурсы
    • Фан
    • Блоги
    • Новости сайта
  • Технический форум
    • О нашем портале
    • Архивный раздел
  • Добро пожаловать Футбольный тотализатор
  • Локальный форум Tolma4 Team
  • РФПЛ сезон 17/18 Футбольный тотализатор
  • ЧМ 2018 Футбольный тотализатор
  • Турниры по Call of Duty Mobile CoD-M: Турниры Call of Duty Mobile
  • Темы Highrise City

Найдено 12 результатов

  1. TDoT и ТО «Уголок Альта» выпустили русификатор текста для рождественской адвенчуры Cave Story’s Secret Santa. TDoT и ТО «Уголок Альта» выпустили русификатор текста для рождественской адвенчуры Cave Story’s Secret Santa.
  2. «Мод исправляет официальную локализацию игры, правя те моменты, которые в переводе противоречат смыслу, восстанавливая первоначальный смысл, добавляет пропавшие строки, и в общем улучшает перевод игры». Денис Солицен еще в прошлом году выпустил исправление официальной локализации JudgeSim.
  3. Переведены диалоги, задания, интерфейс и все текстуры. Студия The Department of Translates выпустила русификатор для красочного платформера Here Comes Niko!. Переведены диалоги, задания, интерфейс и все текстуры.
  4. Денис Солицен и The Department of Translates выпустили русификатор для фэнтезийной ролевой игры Wigmund. Денис Солицен и The Department of Translates выпустили русификатор для фэнтезийной ролевой игры Wigmund.
  5. Команда The Department of Translates выпустила русификатор для бесплатного хоррора Rental («Аренда»). Команда The Department of Translates выпустила русификатор для бесплатного хоррора Rental («Аренда»).
  6. Перевод обрел полноценный статус — русифицированы даже некоторые текстуры. The Department of Translates выпустила вторую версию русификатора экономической стратегии Two Point Campus. Первая версия была по сути недоделанным встроенным переводом, откопанным в игровых ресурсах. Теперь перевод обрел полноценный статус — русифицированы даже некоторые текстуры. В наличии версии для ПК и Switch. В последней русских текстур пока нет.
  7. Indigo Park (Индиго парк) — исследовательская игра от первого лица, которая отправит вас в путешествие по жутким руинам заброшенного парка развлечений. Вы встанете на место любителя приключений, стремящегося раскрыть тайны, скрытые в этом некогда ярком и оживленном месте. The Department of Translates выпустила публичную версию озвучки адвенчуры Indigo Park: Chapter 1.
  8. Пока она распространяется платно, но станет бесплатной к финальному релизу. The Department of Translates выпустила предварительную версию озвучки адвенчуры Indigo Park: Chapter 1. Пока она распространяется платно, но станет бесплатной к финальному релизу.
  9. В архиве лежит сразу игра с переводом — просто распакуйте архив в любое место и запустите исполняемый файл. The Department of Translates выпустила русскую версию бесплатной адвенчуры Sara is Missing — приквела Simulacra. В архиве лежит сразу игра с переводом — просто распакуйте архив в любое место и запустите исполняемый файл. А донаты можно занести на Boosty.
  10. Команда The Department of Translate покопалась в ресурсах экономической стратегии Two Point Campus и восстановила русский перевод, который уже присутствовал в игре, но по понятным причинам был вырезан. Команда The Department of Translate покопалась в ресурсах экономической стратегии Two Point Campus и восстановила русский перевод, который уже присутствовал в игре, но по понятным причинам был вырезан. Из нового тут только русские шрифты, так что в тексте могут быть технические ошибки из-за того, что игру не раз обновляли.
  11. The Department of Translates выпустила перевод пати-игры What the Dub?! (Какого ДУБЛЯ?!) Донаты сюда.
  12. Команда The Department of Translates выпустила перевод Use Your Words («Своими словами») — пати-игры, в которой вам и вашим друзьями нужно выполнять несложные задания в четырех мини-играх. Команда The Department of Translates выпустила перевод Use Your Words («Своими словами») — пати-игры, в которой вам и вашим друзьями нужно выполнять несложные задания в четырех мини-играх.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×