ByBus
Новички++-
Публикации
86 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя ByBus
-
Чет не пойму к чему относится that threaten. Т.е. кто грозит: порядок, элиты, кризис? И как бы лучше перевести environmental base? Черновой вариант такой вышел:
-
Всем спасибо за помощь.
-
Uncharted 4 стала следующей «игрой месяца» Game Informer
ByBus ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Ленка гуд, вот Хлоя страшная была. -
Ну, что исправленная версия будет? :)
-
В личку ей не писали?
-
Предположу, что продолжаешь жать кнопки движения во время режима клинка.
-
Когда ждать обновления?
-
тоже заметил каламбур, да так и оставил :)
-
Вот, что еще нашел на последнем скрине: _______________________ Добавлено оригинал: так что НАЗВАНИЕ, наверно, нужно исправить на ЗВАНИЕ(и в окошке - "звание", и в итоговой таблице - "званий"), как считаете? Как вариант - титул
-
Naomi, что на счет новой версии? Новых ошибок вроде не находили.
-
Название секретной операции.
-
Про бритву Оккама слышал? Я все свободное время уделял переводу, перелопатил кучу научных статей, технических словарей, спрашивал на научных форумах, адаптировал кучу реплик что бы они звучали приятно на слух. А ты мне говоришь, что перевод говно.От каждого твоего коммента несет желчью. Мне неприятно это читать. Конструктивная критика должна быть безэмоциональной, емкой и по делу. В игре частенько встречаются орфографические ошибки в английских субтитрах и в написании терминов. Но я не против добавить в описание слово "Длинный". Naomi, разъясни этому человеку все еще разок. Потому что это идея Наоми перевести, как Хиты. В оригинале было Удары. Не влезало. (Хотя я не против оставить просто "Удар", но и "Хиты" меня совершенно не коробит). У перевода не было теста(у меня не спрашивайте почему), вот он сейчас и происходит. Так давайте же писать нормально без оскорблений и обвинений в криворукости. Мы в поте лица трудились над переводом, перелопатили кучу строк текста, исправили огромное число промтовских записей(что и не позволило выйти переводу раньше), адаптировали перевод(я прошу уважать наше авторское видение. Мы перевели так, как считали нужным, голосовали и выбирали вариант. И я считаю наш перевод правильным. Он таков и есть. Я это знаю. Вы судите о нем совершенно не погрузившись в среду: жалуетесь на аббревиатуры, которые в оригинале тоже аббревиатуры, жалуетесь на смысловую адаптацию шуток и диалектов. Какого лешего, ребят? Вы что правда нас считаете такими глупыми? Мы кучу времени потратили на осмысление. Спорили. Приходили к компромиссу.). Когда переводишь такие огромные объемы, глаз, конечно, замыливается. Я не оправдываюсь, но я прошу вас не тыкать нас, как котят носом в то, что как вам кажется, является грубой ошибкой. Укажите на ошибку, мы учтем, исправим. Зачем выливать на нас помои? Неужели не ясно, что мы тоже будем огрызаться: кто-то порочит наше детище... мы же не мальчики для битья в конце концов. От лица всех переводчиков, прошу у всех пользователей прощения за оскорбления привнесенные в этот тред. Но не просите извинений за качество перевода, их не будет.
-
Monsoon - это Муссон, смирись, успокойся, выпей водички. Пока ты яйца чесал мы переводили игру. И перевели. А вот зуд у тебя похоже не прошел. LONGSWORD - ЭТО КЛАСС МЕЧЕЙ, НЕ ИМЕЮЩИЙ В РУССКОМ РАВНОЦЕННОГО ТЕРМИНА (насколько мне известно), а потому переводится просто как меч, хотя вероятно где-то в игре мы могли пропустить этот момент, и так и оставить "длинный" меч. И тут ты от части прав: возможно, нужно было найти хоть какой-то термин. Dash Attack - я не помню, что там было, но переводить старались адекватно.во время деша - да я смотрю у тебя талант переводчика.
-
Naomi, то что я написал, ты исправила, а то я так и не получил ответа?
-
Как на мой вкус, у игры на удивление классный саундрек.
-
JoyArt, то ли я ник неправильно пишу, но найти что-то не получается ее.(Перевод закрыт для всех и оттуда в ее профиль не перейти). Про клейтронику и магнитострикцию я и не знал до этого. Понравилось упоминание различных фантастов и тонкостей модификации тела, огромное число отсылок к научных открытиям завтрашнего дня. В общем кодек вещь очень интересная. Haoose, я про подчеркивание забыл :)
-
И что с ними не так? Их никто не трогал.
-
Naomi, исправишь, то, что я выше написал? //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=516268 JoyArt, ты Seven Suzaku, не говорил что перевод готов?
-
Мне очень интересны такие подробности о запаковке. ЗЫ Под перлами я имел ввиду смысловую нагрузку предложений. Некоторые на скриншотах ее лишены. Если не сложно, исправь, пожалуйста. Помню :) Moyo mnenie tee znajeesh
-
Блин, такое чувство, что текст не редактированный. такие перлы присутствуют. JoyArt, ты прав.
-
Naomi, Класс. Единственное к чему можно придраться и этот вопрос мы сами так и не решили, это аббревиатура BP, которая в контексте игры, в русском варианте имеет два значения: Battle Points и Виртуальная Реальность. Но думаю это не существенно. Хотя в итогах вижу, что ты перевела как боевые очки. Кстати, как ты умудряешься так быстро находить эти места? Я думал раз в одном месте "поехало" то и везде после этого места тоже? Или как раз в этом и дело? :) Ща свежим взглядом на скрины посмотрел, все таки есть очень кривые речевые обороты. Чет проглядели мы их с joyArt 'ом и SuperJoe.
-
Naomi , новость просто улетная. Как хорошо, что ты у нас есть! Еще хотел спросить, вы к кодам символов привязали отдельный шрифт или это не понадобилось? Вообще интересно, что за проблемы были(которые вы по скайпу обсуждали). Блин, goalpoint не перевели.
-
Остатки кто переводит? Naomi, а в главном меню точно не порше используется?(Ты вроде говорила что сейчас Архангельск) А как подсветку пунктов сделала? Альфаканал в текстуре размыла + полная заливка текстуры?
-
Оффтопик: прочитал тут про блюдо, о котором Кортни рассказывает по кодеку: http://www.yaplakal.com/forum3/topic797401.html Гадость :)
-
А на чем утилиту писала? C#? Тебе последнюю версию перевода дали или запаковывала старую, частично переведенную? может сделать все же патчер на PatchWise или еще какой проге? Чет думаю многим будет не по силам ковырять файлы даже пр наличии твоего удобного интерфейса.