Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Tirniel

Продвинутые пользователи
  • Публикации

    4 012
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    44

Все публикации пользователя Tirniel

  1. Agarest: Generations of War 1-2 / Zero

    добавить поддержку кириллицы в шрифт (в ресурсах он, скорее всего, как было сказано на предыдущих страницах, в файле 0100000030 в архиве S1) + не уверен, но кажется, надо и сам екзершник хакать (там тоже часть текста + вшитый шрифт есть) Если кто решит взяться за шрифт - могу выложить исходный. сколько текста готов перевести? текст или текстуры? твой уровень владения языком? сможешь перевести через hex редактор или собрать тебе текст в простой форме?
  2. Agarest: Generations of War 1-2 / Zero

    скачал последний quickbms, нашел-таки функцию реимпорта (однако, ридми читать полезно...) - ключи -r -w Текст можно переводить любым hex редактором, тогда пакуется нормально и воспринимается игрой (вместо кириллицы, пока игра выводит японские иероглифы). Осталось только найти шрифты для полного счастья) В общем - можно начинать переводить.
  3. Agarest: Generations of War 1-2 / Zero

    мде - серьезно никто не может сделать прогу пакующую файлы простым deflate с определенным заголовком? или хотя бы под линуксом попробовать погонять gzip архивацию и переписать заголовок файла в случае совпадения... (zip-й deflate не подходит - проверил все близкое по размеру с оригиналом, tar-gzip из-под винды тоже кодирует иначе чем нужно)
  4. Agarest: Generations of War 1-2 / Zero

    угу - а как проверить успешность перевода без запаковки? ну переведено будет куча всего - а игра не воспримет - отлаживать потом долго... вообще можно повыдергивать текст и перевести, но обратно его вставлять - можно ошибок в последовательности наворотить. Кстати, все менюшки (меню, скилы, статы и т.д.) выполнены в виде графики - их перерисовывать надо. Без запаковки обратно работоспособность тоже не проверить. Но если кто хочет порисовать - могу собрать пак dds файлов на перерисовку. менюшки текст Теги в нем трогать нельзя. Например, 8My name is Dyshana.#nI desire equilibrium in the world. 8 - часть кода и #n - тег не трогать. Текст диалогов из S10 находится между FadeLightColor и EXPORT_DATA. В остальных его видно почти сразу. Есть ещё видео для перевода - оно в файле S16.bra, формат у видео wmv. Архивы вскрываются прогой quickbms и скриптом с 1-й страницы темы.
  5. Agarest: Generations of War 1-2 / Zero

    Нашел почти все диалоги игры в архиве S10.bra во вполне читабельном виде в файлах с 1000002001_00 до почти последнего. Открываются вордпадом и текст ближе к концу файла. Кстати, а как потом их обратно запаковывать-то? Нужный скрипт для quickbms есть где-нибудь?

×