-
Публикации
81 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
2
Все публикации пользователя Александр_К
-
Благодарю вас. Без вас бы ничего не работало! Обновление - Починил патчер для установки кнопок отдельно от перевода (без бэкапа, т.е. можно установить отдельно кнопки, но бэкапа не будет — потом допишу) - Исправил текст при вылете из Тома 2 в разделе “Почты” “Контакты” (перевод урезан в угоду читаемости и играбельности) - Заменил дефисы на тире в переводе, незначительные изменения перевода (глобально) - Отредактирована часть перевода Тома 2 - Добавлен исправленный dll для Тома 2 (в dll содержится текст из раздела меню “Группа” для Саку и Бо ) - Отредактирована часть текстур (в основном гонки в Томе 2) - Купил маленькую елочку в горшке ^_____^
-
Благодарю вас. Без вас бы ничего не работало!
-
Интересно девки пляшут. Странно. Ладно мой косяк. Сейчас исправлю. Извините, у меня обе версии, поэтому не протестировал Надо было 1 и 2 местами поменять. УДАЛЕНО
-
Звучит обидно. Показать код программы? Прогресс...
-
У тебя лицензия или как? Ты не поменяешь сам никакого пути, всё автоматизировано. Ты можешь только выбрать версию, если у тебя есть и пиратка, и лицензия. Дай скриншот путей и выбора, пожалуйста.
-
В общем прочитал, что проблема возникает с pyqt6 при сборке через auto_py_to_exe. Попробуйте теперь. УДАЛЕН. Отпишитесь, пожалуйста работает или нет.
-
Его хоть на рабочем столе держи — он автоматически ищет exe игры во всех установленных локальных дисках: Если не находит игру → не создается временная папка → нет папки, нет файлов. Если игра установлена, то могу скинуть программу распаковки и батники для обратно упаковки, но все придется делать “ручками”. З.Ы. У всех такая проблема? Мой совет — подождать. Если у тебя 4 локальных диска, то коду нужно проверить все 4.
-
Скриншот дай пожалуйста. Кстати! У тебя один локальный диск? Если да, то попробуй от имени администратора запустить. З.Ы.: Честно говоря в коде не прописывал никакие Exception, поэтому сложно будет понять… Не думал, что настолько будет сложно.
-
Итак. Перевод Первого Тома закончен. Исключения — фразы персонажей, так как они на все части распространяются (тупо не успел — там 2к строк). Таким же страдают чаты с НПС в городах. Ими займусь отдельно. Как и титрами — там надо с dll мудрить (hex не поддерживает кириллицу, надо шифровать) К НГ постараюсь отредактировать и подготовить Второй Том. В общем сперва навожу порядок, чтобы со спокойной душой двигаться дальше. Сам файл русификатора В этот раз будет работать (я знаю, где накосячил в прошлый раз — не проверил просто перед тем, как выложить). ОГРОМНАЯ ПРОСЬБА! К тем, кто играет на стим-версии — если будут вылеты, дайте знать в какой момент.
-
Нет. Планировал выложить сегодня исправленный патч и обрадовать с тем, что закончен перевод Первого Тома, но нет. Выложу завтра — сегодня устал + надо кое-что допереводить и отредактировать.
-
Обещал. Выложу обнову 30.11.25 Обновил патчер. Старый удалил. Теперь можно опционально выбирать отдельную установку кнопок. Добавил dll файлы как для стим-версии, так и для нестим (читаем пост выше для чего) Бекап включен автоматически для них. Если захотите снести русикатор без установленного деинсталлятора — придется сносить вручную, только не забудь убрать _OLD от оригинального файла. Из текстур поправил только открытки — поэтому рекомендую тем, кто уже ставил “полный перевод” в патчере выбирать опцию “Только текст”. Быстрее будет установка.
-
Можете поздравить. Я проверил — перевод практически подходит под свитч версию. Так что адаптирую. И да, я смог нормализовать тайминг субтитров в Терминал Диске с английских на японские. То ли у меня мозг работает, то ли это слепая удача. Поменял местами eng и jpn. Патчер переписал. 15 числа постараюсь выложить обнову. И да, кстати, по какой-то причине на пиратке при игре на контроллере PS DS управление становится японским (т.е. кружок подтверждение и т.д., поэтому есть такая опция), но в стиме на управление выбор контроллера никак не влияет. Пишу об этом, чтобы не запутались при установке. А и дайте фидбек потом по поводу патчера.
-
Здравствуйте. Не проще. Сейчас уволился. 4 месяца планирую посвятить окончанию перевода. Ждите, пожалуйста. Первый том, второй и часть третьего в плане сюжета переведены. Написан патчер для стим и ноустим версии, но пока не будет покрыто хотя бы 80% текста, я не буду распространять (держу в заложниках). Также пришлось покумекать как написать программу для переноса текста с ноустим версии на стим, ибо японцы не просто добавили новые строки, а не которые поменяли местами. Короче. Я не люблю разглагольствовать. Я человек дела. И, к своему сожалению, человек слова. А хотя развлекайтесь Будут вылеты в роликах в 4-м Томе, ещё не правил. Понятия не имею какая строка по длине не подходит игре.
-
Какой-либо есть, но недостаточен для распространения. Автор начал переводить в надежде быстро справиться и доказать, что и “один в поле воин”, наверное, в первую очередь самому себе. Но автор не ожидал стольких подводных камней, с которыми столкнулся. Плюс объем - 50000 строк, которая может в среднем содержать по 4 предложения. Автор не против денег, но поддержки и “благодарности” за труд вряд ли стоит ожидать. К тому же автор занимался чем-то еще
-
Значит не был включён автоматический апдейт.
-
Может накосячил я. У меня есть лицензия и поверь мне ты дальше двух, примерно, часов не уйдёшь. Краш.
-
Патчер
-
Итак, что сделано за последнее время: Обновление перевода от 01/07/23 Ближайший план действий по 1-му Тому: 1. Добивка сюжета 3. Читка и исправление почты (приведение к общим значениям) 5. Исправление новостей 1. Добивка перевода почты 2. Редактирование напоминаний (приведение к общим значениям) 3. Корректировка редактирования 4. Перевод форумов (01.07.23): Остались два форума: Апкаллу и Новости 5. Редактирование сюжета 6. Читка и исправление форумов: - Переведен “официальный форум” и приведен к общем значениям 7. Создание файла ХП/СП 8. Создание steam-версии файла 9. Исправление бага (не факт) Произведена запись прохождения 2-го тома. Планирую в ближайшее время начать перевод сюжета. P.S. Для обновления используйте патчер, заменив архив на скаченный. Если выбирали ранее бэкап, то удалите архив hackGU_cmn_i.cpk и переименуйте hackGU_cmn_i.cpk_OLD обратно в hackGU_cmn_i.cpk перед использованием патчера. Если нет — просто установите заново с выбором текста ОЗ/ОУ. Благодарю за понимание.
-
Ребята, очень много сильно устаю. Как смогу выложу апдейт. Простите.
-
Итак, что сделано за последнее время: Обновление перевода от 17.05.23 Ближайший план действий по 1-му Тому: 1. Добивка сюжета 3. Читка и исправление почты (приведение к общим значениям) 5. Исправление новостей 1. Добивка перевода почты 2. Редактирование напоминаний (приведение к общим значениям) 3. Корректировка редактирования 4. Перевод форумов: - Переведен “официальный форум” и приведен к общем значениям Остальные в процессе 5. Редактирование сюжета 6. Читка и исправление форумов: - Переведен “официальный форум” и приведен к общем значениям Остальные в процессе 7. Создание файла ХП/СП 8. Создание steam-версии файла 9. Исправление бага (не факт) “Ближайший план действий по 1-му Тому” планирую закончить к концу месяца мая. Почему срок зачеркнут? Так сложилось, что мне необходимо сейчас за ближайшие полгода заработать 500 тысяч на первый взнос для покупки квартиры (простите, но это важнее перевода). Одновременно с этим мне поступило предложение о работе, на которой примерно за полгода я смогу эту сумму заработать (естественно работая 5/2 по хреналиону часов). Перевод не бросаю, но смогу уделять максимум два дня в неделю полноценно и на неделе по паре часов. Решил об этом написать, чтобы не было потом вопросов — почему так долго.
-
Уважаемые, пока занимаюсь планом действий, поочередно “всплывают моменты”, которые надо решить. Какой вариант лучше? (отцентрую потом)
-
Переведенный до конца текст сюжета 1-го Тома Инструкция для архива: - Скачать архив и поместить в папку с патчером (с заменой, если скачивали патчер ранее). - Повторная установка “текста” через патчер. - Если ранее уже устанавливали с бэкапом — желательно удалить архив hackGU_cmn_i.cpk и переменовать hackGU_cmn_i.cpk_OLD в hackGU_cmn_i.cpk Ближайший план действий по 1-му Тому: 1. Добивка сюжета 3. Читка и исправление почты (приведение к общим значениям) 5. Исправление новостей 1. Добивка перевода почты 2. Редактирование напоминаний (приведение к общим значениям) 3. Корректировка редактирования 4. Перевод форумов 5. Редактирование сюжета 6. Читка и исправление форумов 7. Создание файла ХП/СП 8. Создание steam-версии файла 9. Исправление бага (не факт) “Ближайший план действий по 1-му Тому” планирую закончить к концу месяца мая. Обновлять план буду в этом топике.
-
Сделал. Русифицировал титры терминала — hackGU_terminal.dll Теперь буду знать, как сделать для других dll. Пока что в русификацию включать не буду.
-
Итак. Какие новости? Мне осталось 300 строк ( это буквально минут 40 игрового времени) сюжета. За неполные 8 дней переведено более 1300 строк. Угадайте на что я наткнулся спустя три года начала перевода игры? На текст титров! А знаете где текст? Ахахахахах… В DLL файлах. А именно: Терминал — hackGU_terminal.dll Концовки игр — hackGU_vol1.dll (2,3,4 соответственно) Я ОРУ С ЯПОНЦЕВ! А главное то, что hex-кодировка — Legacy ASCII и строки фиксированные. Если вылезти за них — краш игры. Всю ночь провозился с тестами и решением этого вопроса: Решил Х) Всем доброго дня и хороших выходных. Добью сюжет — выложу без редактирования оного.
-
Держу слово. В общем, я настроил отображение под 7 и под 10 — остальное “не мои проблемы” (хе-хе-хе) РЕАЛЬНО РАБОЧИЙ ПАТЧЕР Перевод внутри архива. Распакуйте папку и запускайте патчер из папки. Ничего кроме exe-шника не трогайте. В патчере выбирать ТОЛЬКО опции с ОЗ/ОУ — ХП/СП текстов нет пока что. Текстуры есть. И вариант с ОЗ/ОУ и вариант ХП/СП. Steam-версия пока не поддерживается (обещать не буду, но постараюсь до конца месяца “добить” сюжет 1-й части и включить поддержку) P.S> осталось 3,5 часа сюжета первого тома (сужу по записанному видео-прохождению).