Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

MrBlekmyr

Пользователи
  • Публикации

    192
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем MrBlekmyr


  1. На всякий случай отпишусь, но, к сожалению скрин сделать возможности не было:(

    В третьем эпизоде есть небольшой диалог Макс с ее подругой который остался на английском.

     

    Spoiler

    вроде бы до бассейна (где они после поисков в кабинете)

    Все понятно, но это так, если кто тоже столкнется может отпишитесь? :)

    Встречался. Возле кабинета Ректора Уэллса


  2. Когда примерно? :)

    Когда я пойму что это пригодится хотя-бы не 1-3 людям. а этак начиная от 20-30

    Хотя, если быть откровенно честным, то перевод этой игре не нужен. Её можно использовать как учебник по английскому языку. Я например взял словарь, и держа его рядом перевожу всю игру. Советую вам поступить так же


  3. Основываясь на большинстве мнений, кучке школьников, лишь-бы пройти да забыть (поэтому им любой Руссификатор подойдет)

    А то что переводчики душу вложили (А не как в случае с South Park), то думаю что стоит ждать ИМЕННО перевод от Tolma4 Team - а на остальных плевать


  4. Это понятно. Но выводится название при помощи алфавитных текстур. Причём, там сразу две текстуры - http://rghost.ru/52993099,

    1 - "Episode 1", 2 - "Faith". Одна из текстур, помимо английских, уже имеет в своём составе русские буквы, вторая - нет.

    Отловил я это следующим образом - запустил исполняемый файл игры посредством TexMod в Loggin Mode, когда появилось название

    эпизода поставил игру на паузу пробелом (на тот момент загрузилось порядка 900 текстур), прокрутил текстуры на +/- и обнаружил,

    что за название отвечают две разные текстуры.

    В общем, если необходимо отловить какую-либо текстуру для последующей русификации в процессе игры, TexMod - самое оно то.

    И еще, в The Walking Dead Season Two/The Wolf Among Us не переведены варианты выбора игрока, а также в Ходячих - No вместо

    Нет, когда Клементина пытается задружиться с великовозрастной девушкой, а в Волке - пр(а)изошло (вроде бы) вместо произошло.

    А я думал что TexMod - только для всяких ржак подходит... а нет, тут оказывается целая наука!


  5. всем привет! не подскажите как решить проблему с текстурками на кнопках!? NbI5fOmzGS0.jpg

    на Tolma4 все норм, а с GameSVoiCE такая вот ерунда + выключить подписи кнопок не получается, не реагирует на вкл/выкл в настройках :sad: (стим версия)

    Не играй с GameSVoiCE - ибо перевод мало-того что портится... так еще и озвучка плоха... так еще и не всё... так еще и затягивают!


  6. Всем привет. Спасибо ребятам за переводы. Первый сезон был просто идеальным. Но, тут пишут, что они никого к себе не берут помочь перевести и т.д. Тогда напишите, какой программой переводите, я сам попробую перевести. Потом выложу просто как сторонний-любительский, потому что ребята в любом случае переведут лучше каждого из нас. Но две недели ждать - как-то слишком. Мне самому русский по факту не нужен, я и на английском спокойно все понимаю (раза три перепрошел эпизод, игра просто прекрасна), но немного обидно за тех, кто его не понимает вовсе, а тупо проходить им, совершенно не понимая смысла - не вариант. Просто скажите в каких файлах находится текст, какой программой открывать и т.д.? :smile:

    А ты случаем не из тех... пиратов


  7. А что насчет помощи переводчикам, в плане перевода? Я достаточно знаю английский чтобы перевести обычный текст.

    Другое дело речь или субтитры - речь просто из-за произношения не получается, а субтитры не успеваешь прочитать и перевести.

    Не выйдет, мне отказали (Хотя я уже переводил ZafeHouse) и тебе откажут


  8. Spoiler

    Обидно что не появился Эдди, а эта... Бонни, которая теперь еще и с паскудным характером... обрадовал Кенни, этот БОРОДАТЫЙ чувак стал чаще шутить, похлеще чем в первом сезоне, и вообще весь эпизод противостояние отношений Люка и Кенни


  9. А теперь загляни под спойлер "Текст" и посчитай, сколько весят файлы. В одном файле с допросом Тру текста больше, чем во всем 1-ом эпизоде ходячих.

    Во всем виноваты бюрократы!


  10. GamerPoop к первому эпизоду Волка - это не перевод! это наложение титров на видео(с ютюба) .

    чё нормального то?

    Здесь как-бы предложили оценить юмор, а учитывая всю простоту вашего Никнейма, и эти ваши "чё" "!" - я могу заявить что вы обычный школьник, который и в помине не понял, для чего сюда закинули GamerPoop


  11. Однако смайлик в конце ничего не говорит?

    Тогда поясню смысл моей "нелепой" шутки:

    - Завтра выйдет эпизод, скачаем и посмотрим

    Однако в стиме эпизод качается автоматом, нежели пираты которым приходится заходить на uTorrent - трекеры и самостоятельно скачивать пиратский продукт... думаю вы поняли мой юмор!


  12. Посмотрим. Завтра выйдет эпизод, скачаем и посмотрим.

    Пираты :happy:

    Однако радует энтузиазм авторов, с каждым разом пытаются сделать историю не понятней, а в конце все идеально преподнести на блюдечке, что ответ и вовсе был на поверхности!


  13. Вы не забывайте, половину первого эпизода Клем была вообще одна. Следовательно диалогов как таковых не было. И в группу она влилась только в конце. Во втором эпизоде диалогов будет явно на порядок больше.

    Кстати да

     

    Spoiler

    Еще выбор Ник/Пит явно прибавят диалогов, а учитывая что Ник просто побежал обратно в сторону дома (Они пришли с той стороны, куда убежал Ник)

    И вы бы лучше взяли кого нибудь на помощь

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×