Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

brotoad

Новички+
  • Публикации

    43
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя brotoad

  1. Final Fantasy 13

    вот именно. еще не вечер
  2. Valkyria Chronicles

    Вот такой вариант еще есть http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4876019 тоже самое, что и в стиме
  3. Valkyria Chronicles

    Ребят! Поясните для слоупока. Кто нибудь уже нормально, со всеми роликами и без глюков перепаковал файлы для русификации стим лицензии?
  4. Valkyria Chronicles

    Так если все будут качать пиратки - ни кто переводить официально и не будет. Японцы и так Россию не любят. Наверно лучше показать им рублем, что здесь живут нормальные люди ценящие труд, а не троглодиты с пиратским флагом
  5. Final Fantasy 8

    ее все равно лучше раза два три пройти. Потом насладишься с хорошим переводом
  6. Final Fantasy 13

    Столько, что в них утопнуть можно. Плюс аниме и SGI фильмы
  7. Final Fantasy 8

    http://steamcommunity.com/app/39150/discus...5508/?l=russian Вот. Кому интересно, сборник модов для стим версии
  8. Final Fantasy 8

    ssvcrez спасибо! Ну в смысле текст переведен. А сейчас его вставляют в игру. Это тоже может быть долго и сложно
  9. Final Fantasy 8

    перевод вроде как закончен. вставка медленно идет, как я понимаю из за загадочной японской души и логики Небольшой офтоп. А ни кто не пытался заменить музыку в восьмой финалке? Есть потрясающие симфонические версии от самого нобуо Уематсу. Но музыка в игре содержится в околомидишном формате sgt и ничего более она понимать не хочет. Конвертировать wav или mp3 в sgt по понятным причинам нельзя...
  10. Final Fantasy 13

    Да заткнитесь вы уже ради всего святого!
  11. Final Fantasy 8

    Дождись лучше полноценного перевода. Тот, что в шапке - старый пиратский перевод с костылями исправляющими некоторые баги
  12. Final Fantasy 13

    http://shedevr.org.ru/forum/viewtopic.php?t=3885 Поэма с Шедевра посвященная нашей проблеме
  13. Final Fantasy 13

    К тому,что Молния - это локализация, точно такая же как Lightning в американке. Этовсе равно, что в английской версии было бы Raitoningu. Бессмысленно Кстати в русской вики таки Молния
  14. Final Fantasy 13

    Ну в оригинале то все равно был Cloud Strife просто транслитом на японский. Кстати небольшое гугление выдает, что Клауд вообще женское имя Вот только в седьмой финалке имя не несло особой смысловой нагрузки
  15. Final Fantasy 13

    А может действительно оставить Лайтнинг - Лайт. Более или менее знакомый с английским языком человек поймет значение. А там где объясняется значение прозвища просто разжевать немного от себя в духе - " Лайтнинг, Молния - она такая быстрая и тд и тп" Ведь действительно не у кого же не возникало вопроса Клауда назвать Облаком, а Скуалла - Шквалом
  16. Final Fantasy 8

    Да фиг с ними со сроками. Одна надежда на то, что можно будет хоть когда нибудь, перепройти восьмую финалку с нормальным переводом греет душу. И что бы девушки там обрели себя и начали в женском роде о себе говорить, и что бы подростки повально на Вы друг к другу не обращались...
  17. Final Fantasy 8

    Хмм ребят, поясните пожалуйста - работы по локализации то еще ведутся? Или после этого русификатора (с английским меню) уже нет?
  18. Final Fantasy 8

    Ребят? Как там дела? Попытки перевода еще живы? Или инструментарий? А то "HD" переиздание хотят делать
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×