
heke
Новички++-
Публикации
55 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя heke
-
На самом деле законченность только видимая, сделали только два файла, да и то в черновом варианте. Честно сказать, переводить пока особо нечего - следующий по величине массив текста это имена персонажей и названия культов, нам туда пока рано. С другой стороны, если вдруг найдём способ вставлять текст - много времени не потребуется, основная масса текста уже есть. Спасибо что посмотрел, я как раз думал тебя спросить. Что ж, видимо поддержку языков пока не запилили, стоит поинтересоваться у Газлампов. А текст аж из 29 билда, но изменений пока не так много, чтобы что-то делать. Думаю, в ближайшее время выложу на ноту постройки, или те же культы, чтобы ребята не скучали. Хотя по факту работы для переводчиков на данный момент немного.
-
Нашёл сабж, ага~ Есть парс текста, правда из билда 29, но это поправимо. Есть тема на ноте. Пока не стал загружать всё, взял самые интересные таблички. Нет проверки работоспособности русского. У меня CE не идёт, мегапикселей не хватает. Однако уже можно начинать работу. Если хотите принять участие, помните - знакомство с Дредмором обязательно.
-
Есть тут одна группа, которая полностью перевела Дредмор (предыдущую игру Газламп), но не сдюжила под гнётом технических проблем и так и не выпустила полноценного русификатора. Кому, как не им? В смысле, кому, как не нам?~ Только вот сабжа пока нет в природе, что толку об нём рассуждать?
-
Есть тема на ноте, состав вроде тот же. Активность есть. Я на месте переводчиков тоже не спешил бы особо не имея решения для технических вопросов.
-
Безумству храбрых поем мы славу!~
-
Ией! Поздравляю с первым релизом!~ Любопытно будет посмотреть на отчёты игроков-испытателей.
-
Всем привет. Я сам, когда играл в Явхгу, тоже, было дело, задумался о возможности перевода. У меня дело встало на том, что даже при замене шрифта в папке игры, русский текст всё-равно не отображался. Как я понял, вы эту проблему решили. Расскажите как? Мне для общего развития.
-
Доброго дня всем. Куча работы, так что пока выхожу из сферы переводов. Впрочем, на статус Дредмора это никак не повлияет - пойдёт перевод дальше или нет зависит от Газламп. Сегодня написали разработчикам на форуме. Николас, технический директора Газламп, нам раньше отвечал, так что будем надеяться на что-нибудь. Если разработчики помогут - русификатор пойдёт дальше, если нет - придётся нам с вами довольствоваться тем, что есть на данный момент.
-
Если у вас в стим-версии нет дополнений, то папки expansion, expansion1 и expansion2 из русификатора копировать не нужно. Также, как уже упомянул Алекс, попробуйте запускать с оригинальным исполняемым файлом, перевод по-прежнему будет работать с оригинальным экзешником.
-
Теоретически, могу предоставить англо-русский глоссарий для названий предметов. Ещё можно дать мне сурцы какой-нибудь вики по сабжу, пропустить их через парсер, и получить на выходе более или менее русскую вики~
-
Кажется, я опять косяк. Давно не обновлял источники для парса. В следующем билде возьму новые. Спасибо за исправления.
-
Точно так, моб. Вот такой: http://dungeonsofdredmor.wikia.com/wiki/Thrusty У нас он переведён как "Пихотинец". Если его появление приводит к вылету игры... то это нехорошо. Нужно дополнительное тестирование.
-
Самого thrusty_atk.xml в игре нет и, насколько я понимаю, быть не должно вообще. Также он не упоминается в переведённых XML. Любопытно было бы вычислить условия, при которых появляется ошибка. Также, как упомянул Wayfinder, проблема с вылетом при истощении волшебной палочки может быть исправлена откатом перевода для "Выжженного жезла" на оригинал, как это уже было сделано с лютефиском. Оставим это для следующей версии беты.
-
Перевод основан и тестировался исключительно на стим-версии. Файл "butcher32.png" - это иконка навыка из первого дополнения. Убедитесь, что дополнения установлены, а если нет - удалите папки expansion, expansion2 и expansion3 из каталога игры. Предлагаю всё тестирование обсуждать прямо здесь. Это должно неплохо оживить тему.
-
Доброго времени суток всем. В рамках ежеквартального обновления отвечаю на вопросы и делаю шокирующие признания. Пункт первый. О проблемах глобальных. Самостоятельно перевести исполняемый файл на сто процентов мы скорее всего не сможем. Игра иногда отказывается отображать переведённый текст, устанавливает жёсткие ограничения в байтах на длину некоторых строк, или просто гибнет при вставке казалось бы невинных элементов. План обращения к газовым лампам за помощью сейчас в работе, однако прежде чем мы обратимся к ним с просьбой о создании русскоязычного билда предстоит ещё многое сделать. Пункт второй. О статусе перевода. Мы уже неоднократно успели заявить, что перевод всего текста из XML-файлов готов. Когда стало ясно, что речь о полном релизе в ближайшее время не идёт, началась подготовка к минимум-релизу, именно такому, о котором говорил увгн. DZH в своём последнем посте. В хвосте данного поста есть ссылка на архив, содержащий переведённые XML-файлы основной игры и всех дополнений, а также русский шрифт (пока лишь один). Скоро обещает прибыть красивый инсталлятор. Таким образом, мы начинаем бета-тест перевода. Выглядеть всё может не слишком радужно, в исполняемом файле осталось большое количество текста, однако весь необходимый для комфортной игры контент: навыки, предметы, характеристики и обучение, был переведён. Пункт третий. Проблемы текущей версии, и что мы собираемся с ними делать. - Сейчас в игре много текста берётся из исполняемого файла и отображается на английском. Решение: Отсутствует. С этим придётся мириться неопределённое время. - Трансформация предметов. Выгорание волшебных палочек, использование хорадрического куба и бог знает что ещё приводит к вылету игры. Весь крафт работает, однако подходя к грилю для барбекю и прочим подобным предметам, рекомендую сохраняться. Решение: Фикс исполняемого файла. Насколько он необходим и как быстро будет доставлен - зависит в том числе от вашей обратной связи. Вот ссылка на архив с бетой перевода. Качайте, экспериментируйте, пишите, что вы о нас думаете. Надеюсь на продуктивный диалог. EDIT: Совсем забыл, содержимое архива просто распаковываем заменяя в папку с Дредмором. И ещё, DZH, напиши, пожалуйста, на ноте мне или любому другому администратору проекта для вступления в группу. Буду рад поделиться проблемами и открытиями.
-
Всем добра и любви. Прошу прощения за отсутствие обновлений. Хорошая новость в том, что информация с погибшего компьютера восстановлена и работа продолжается. У Алекса сейчас редактирование Deadly Premonition, стараюсь помочь чем могу. Параллельно обустраиваю новую среду для работы с Дредмором. Прошу прощения, но не возьмём. У нас просто нет для вас работы. Сейчас основная проблема с сабжем - это исполняемый файл, и в нём нет возможности ничего аутсорсить. Опять же не делаю никаких опрометчивых обещаний, но постараемся радовать вас скринами по мере продвижения.
-
Всем привет. Мне одновременно приятно знать, что вы нас помните, и неприятно, что приходится оправдываться. Однако за этот месяц ничего кроме оправданий у нас не накопилось. Проект, впрочем, находится в достаточно неплохой форме. Перевод основной массы текста закончен и ожидает только редактуры, исполняемый файл успешно вскрыт и готов где-то на треть. Работа с исполняемым файлом имеет одну особенность в том, что почти после каждой записанной строки нужно проводить проверку работоспособности игры, иначе есть риск потерять весь прогресс за день в процессе отката. Это делает работу с игрой на данном этапе жутко муторным занятием. Мой компьютер позорнейшим образом погиб, однако Алекс обещал опубликовать здесь красивых скринов из последней версии перевода как только появится возможность. Могу также уверить вас в том, что проект никоим образом не заморожен и работа будет продолжаться по мере преодоления текущих проблем. Впрочем, никаких оптимистичных сроков пока не называю. Спасибо, что вы с нами~
-
Долгий, это точно. Сколько мы всего уже преодолели, поменяли и переделали... жуть. А работа по-прежнему есть, сейчас только дошли до потрошения исполняемого файла, успех пока не гарантирован, однако ранние тесты выглядят радужно. Такие посты подобает подкреплять скриншотами, и я вскоре их наделаю. Не забывайте нас~
-
Скидка на сабж в стиме, не упустите! http://store.steampowered.com/app/221020/
-
Ааа! Ньет! Пожалуйста! Вдруг в аудитории есть нормальные кодеры. Мне же стыдно. Вот всё, что выкладывал увгн. Shegorat, только в пригодном для заливки на ноту виде: https://www.dropbox.com/s/6l9w41jib2og38q/DP_parse_txt.txt Написал скриптик, заменяющий все внутристрочные тэги на обратные слэши (их нужно сохранять в переводе). Есть такой же, возвращающий всё на место, он работает. Сугубо для облегчения тяжкой доли переводчиков на этом проекте. Да, конечно. Я же не совсем космонавт~ Тестировал на переводе сабжа гугл-транслэйтом, все тэги становятся обратно как положено.
-
Прекрасное решение. Записаться можно здесь: http://notabenoid.com/book/35591 Первоначальный инструктаж можно получить тут: http://notabenoid.com/users/157795 Ждём вас в наших рядах, авось и правда что-нибудь получится.
-
Всем привет. Очередной апдейт о ходе дел. В то время как основной массив текста редактируется по мере появления свободного времени, у нас возник ещё один пласт текста на перевод. Дело в spellDB.xml. Если взглянуть на него в ресурсах игры, можно заметить, что там присутствуют описания для многих способностей, используемых исключительно монстрами, т.е. в игре не появляющихся. Эффективный парс это таблички давно был проблемой, поскольку перевод тамошних плейсхолдеров занятие как минимум бесполезное, если не сказать опасное. К примеру, строка 38: "Burn Hit A". Очевидный плейсхолдер не нуждающийся в переводе. Таких строк там масса. Где-то с неделю назад был сделан экспериментальный парс, учитывающий только баффы/дебаффы, т.е. только те элементы, которые мы видим в игре. Он-то сейчас и допереводится. Работы с ним ещё на неделю, после чего будет новый этап тестирования. Будем держать вас в курсе.
-
Dysfunctional Systems: Learning to Manage Chaos
heke ответил в тему пользователя FooS в Русификаторы
Она стоит того? А то у меня Hate Plus еще не куплена, а спускать весь игровой бюджет на новелки как-то не хочется. -
Есть рабочий перевод, однако выглядит пока неважно. Во многом из за того, что текст зашитый в экзешник мы не трогали. Сейчас делаем редактуру, тестируем, и фиксим недоработки. Играбельная версия будет уже совсем скоро. Касательно странички проекта в ноте – она выглядит вот так (ниже), так что человеку незнакомому с деталями работы там всё равно ничего понятно не будет. Решили вас не шокировать лишний раз.
-
Dysfunctional Systems: Learning to Manage Chaos
heke ответил в тему пользователя FooS в Русификаторы
Для Juniper’s Knot в прошлом году у них переводчики были, даже сайт есть на нашенском: http://junipersknot.dischan.org/?l=ru Хотя на торрЭнтах говорят, что перевод был не ахти. Видимо Dysfunctional Systems они уже не переводят.