Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Sоme1

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    311
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Sоme1

  1. Faster Than Light

    Вышла новая (третья) сборка игры. Подробности тут: http://notabenoid.com/book/32944/blog/20898
  2. Faster Than Light

    Сегодня весь день делал перевод тех строк, что зашиты в ехе файле. В целом уже почти всё на русском. Скоро выложу новую сборку, где я исправил невлезающие надписи, которые мне попались, и перевёл на русский большую часть остального интерфейса (не считая графики, поскольку парень, что её рисовал, так и не появился).
  3. Faster Than Light

    Это временный файл игры, удаляется при нормальном её завершении (видимо я, выключил игру ctrl+f4, и она за собой не подтёрла).
  4. Faster Than Light

    Собрал новую сборку под версию 1.0.2.8 http://notabenoid.com/book/32944/blog/20801
  5. Faster Than Light

    Как раз это мы сейчас переводим.
  6. Faster Than Light

    http://notabenoid.com/book/32944/blog/20707 Почитай, там есть ссылочка. Следующий перевод будет под патч 1.0.2.8
  7. Faster Than Light

    Возможно. Скинь мне в личку ссылку, где её можно скачать (версию под винду)
  8. Faster Than Light

    Да ну нет, тут вы не правы. Основной объём текста — игровые диалоги. А то, что вы видите непереведённым (менюшки, объяснения орудий и корабельных систем) — это примерно 5% от всего текста. И потом в resource.dat только графическая часть — шрифты и картинки. А весь текст — в data.dat, который мы почти полностью перевели. На данный момент переведено уже 3000 фраз! И ещё 500 сейчас допереведём. 3000 фраз это примерно 600 тысяч символов. В следующей сборке, скорее всего, будет добавлена и графика. Главное чтоб человек, ответственный за графику, объявился.
  9. Faster Than Light

    Добавлено две главы для перевода. Участвуйте.
  10. Faster Than Light

    Судьба, судьба. Вам всё сразу подавай. Я могу и не выкладывать :) Я же написал — собирал на работе, и спешил поделиться с вами. PiZzZzPrO, удалось всунуть в доступную область шрифтов русскую раскладку. Под кат пошли символы <>^%$#@*\| но зато удалось впихнуть полную русскую, сохранив при этом английскую. Не вместилась только большая Ё. Но такой буквы во всём переводе нет ни одной ;) Пока есть надежда, что это решение временное. Но, как говорится: «Нет ничего более постоянного, чем временное». По мне, так даже такой прогресс — лучше, чем вообще никакой. П.С. Ребята! Прежде чем на нас посыпались повальные обвинения в качестве перевода сразу напишу — а чего вы не идёте на страничку перевода и не голосуете за варианты? Чего не добавляете свои «нормальные версии переводов»? В нашем переводе по прежнему где-то половина неравнозначных вариантов не имеет ни одного голоса. Прошу всех поучаствовать, проголосовав за понравившиеся варианты перевода тут: http://notabenoid.com/book/32944/ При этом ставить +1 целесообразно там, где есть варианты! (а не во все подряд даже с одним вариантом, как делают некоторые).
  11. Faster Than Light

    Вышел первый релиз русификации. Прошу не бить ногами. Всё сырое, и делалось на коленках на работе %) Подробности тут: http://notabenoid.com/book/32944/blog/20707
  12. Faster Than Light

    Сегодня довёл до ума специальную программку, собирающую наши переводы в игровые файлы. В ближайший день-два появится возможность выложить первую предварительную сборку! Ура
  13. Faster Than Light

    Я так и подумал, но решил уточнить на всякий случай.Jazzis, это ты о чём? А кто против? Аааа.. это про графический перевод? Верно, Tayra, там в переводе масса мест с FTL приводом. Движка нет. Оба слова (движок, привод) означают по сути одно и то же, но привод — благозвучнее.
  14. Faster Than Light

    «Скрытьотсеки» раздвинь. слиплись слова. Там шрифт другой потому что с оригинальным шрифтом слова не влазят?
  15. Faster Than Light

    Я — умелец. Могу хорошо отрисовать. Да только времени на всё не хватает:) Кто ж будет ошибки исправлять и перевод до ума доводить?:)
  16. Faster Than Light

    Сегодня собрал тестовую версию с русским шрифтом и переводом. Всё работает. Остались мелкие корректировки, и мы, скорее всего, введём русскую текстовую часть (без графического оформления, на этот счёт благодарите пропавшего Tayrа). За подробностями прошу сюда: http://notabenoid.com/book/32944/blog/19976#cmt_870487
  17. Faster Than Light

    Отлично, это вселяет хоть какую-то надежду, что не всё так безнадёжно
  18. Faster Than Light

    Да, тут хитро...сделанные админы, форум настроили так, что профили начинают работать с 10 постов («Это ж очевидно! — был ответ, — С целью уменьшения нагрузки на сервер»). П.С. Мессадж можно было отправить и просто кликнув по своему нику слева, выбрав «Отправить сообщение» и там в поле «Имена получателей» вписать Tayra).
  19. Faster Than Light

    А между тем, Tayra то так и не отписался. Пропал человек. Пропала наша русифицированная графика... Кто нибудь может его найти?
  20. Faster Than Light

    И не удивительно :) видел машинный перевод выше? Вот так выглядело для них твоё письмо :D Но ты не думай, что я смеюсь и тем более осуждаю! Ты по крайней мере что-то сделал. Остальные только ждут.
  21. Faster Than Light

    Действительно, отсебятина есть. Но цель — не тупо пословно перевести, согласись. Собственно, дабы тебя успокоить скажу, что я в начале кинулся переводить дотошно и пословно. Примерно после 50-100 переведённых реплик я понял, как это тупо и примитивно звучит. Нельзя так. Все реплики получаются очень монотонными, одинаковыми и унылыми. И тогда я решил переводить по принципу — прочёл, понял, о чём там написано, своими словами сказал. Получается намного лучше. Получается здоровый русский текст. Ведь один из важных аспектов — передать игровую атмосферу! А этого невозможно сделать, если тупо пословно снимать кальку. Такой примитивный подход использовался в провинциальных конторах 90-х, когда нормой считались фразы вроде «Мы сделали это!» И потом, это ведь только переводчику видны мелкие несоответствия в используемых словах при переводе. Конечный же игрок от такого подхода только выиграет, потому что будет читать не только переведённый, но ещё и адаптированный под особенности русской семантики текст. Наконец заверю — никогда не наваливаю отсебятины столько, чтобы менялся смысл реплики. За этим слежу очень внимательно. Важно, чтобы одни реплики стыковались по смыслу и слогу с другими. Этому я уделяю внимание не менее. Не понял, какая ерунда с большими и маленькими буквами? Имеется ввиду оригинальное "Mantis", переведённое то как "мантис", то как "Мантис"? Я просто не успел ещё везде пройтись. В будущем все неоправданные с точки зрения русского языка заглавные буквы будут исправлены. Теперь по поводу транслита или латиницы: Такой вариант рассматривался. А точнее есть возможность подчистую снести английский алфавит, заменив его русским. Но это не комильфо, хочу я вам сказать. Такой подход считается признаком дурного тона у любой современной конторы, занимающейся локализациями. Если станет совершенно очевидно, что другого выхода у нас нет — сделаем. Это не очень сложно. Но при этом мы теряем совместимость с последующими патчами и с всеми плагинами. Вы должны понимать, что после русификации таким образом в игре будут запороты шрифты, и преобразованы в нечитаемую абракадабру ресурсы с текстами. Причём если всё же в конце концов после этого появится возможность сделать по нормальному, то нам придётся всё опять сносить, переконвертировать ресурсы с текстом по второму разу, и конечному пользователю придётся ещё раз поменять шрифты на нормальные двуязычные.
  22. Faster Than Light

    Интересно, как они поймут, что имелось ввиду под polzovatly
  23. Faster Than Light

    Его пока нельзя скачать. Он не готов
  24. Faster Than Light

    Напиши, что есть такой проект, и что у них (то есть у нас) не получается ввести русские символы в игру, поскольку она их не поддерживает. Нужно попросить их чуть чуть подправить игру и выпустить патч. Насколько я лично разобрался, изменений нужно минимум. Но я, конечно, могу и ошибаться.
  25. Faster Than Light

    Не умер, а завис на неопределённое время. Ждём ответа разработчиков.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×