
Sоme1
Заслуженные переводчики-
Публикации
311 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Sоme1
-
Вышла новая (третья) сборка игры. Подробности тут: http://notabenoid.com/book/32944/blog/20898
-
Сегодня весь день делал перевод тех строк, что зашиты в ехе файле. В целом уже почти всё на русском. Скоро выложу новую сборку, где я исправил невлезающие надписи, которые мне попались, и перевёл на русский большую часть остального интерфейса (не считая графики, поскольку парень, что её рисовал, так и не появился).
-
Это временный файл игры, удаляется при нормальном её завершении (видимо я, выключил игру ctrl+f4, и она за собой не подтёрла).
-
Собрал новую сборку под версию 1.0.2.8 http://notabenoid.com/book/32944/blog/20801
-
Как раз это мы сейчас переводим.
-
http://notabenoid.com/book/32944/blog/20707 Почитай, там есть ссылочка. Следующий перевод будет под патч 1.0.2.8
-
Возможно. Скинь мне в личку ссылку, где её можно скачать (версию под винду)
-
Да ну нет, тут вы не правы. Основной объём текста — игровые диалоги. А то, что вы видите непереведённым (менюшки, объяснения орудий и корабельных систем) — это примерно 5% от всего текста. И потом в resource.dat только графическая часть — шрифты и картинки. А весь текст — в data.dat, который мы почти полностью перевели. На данный момент переведено уже 3000 фраз! И ещё 500 сейчас допереведём. 3000 фраз это примерно 600 тысяч символов. В следующей сборке, скорее всего, будет добавлена и графика. Главное чтоб человек, ответственный за графику, объявился.
-
Добавлено две главы для перевода. Участвуйте.
-
Судьба, судьба. Вам всё сразу подавай. Я могу и не выкладывать :) Я же написал — собирал на работе, и спешил поделиться с вами. PiZzZzPrO, удалось всунуть в доступную область шрифтов русскую раскладку. Под кат пошли символы <>^%$#@*\| но зато удалось впихнуть полную русскую, сохранив при этом английскую. Не вместилась только большая Ё. Но такой буквы во всём переводе нет ни одной ;) Пока есть надежда, что это решение временное. Но, как говорится: «Нет ничего более постоянного, чем временное». По мне, так даже такой прогресс — лучше, чем вообще никакой. П.С. Ребята! Прежде чем на нас посыпались повальные обвинения в качестве перевода сразу напишу — а чего вы не идёте на страничку перевода и не голосуете за варианты? Чего не добавляете свои «нормальные версии переводов»? В нашем переводе по прежнему где-то половина неравнозначных вариантов не имеет ни одного голоса. Прошу всех поучаствовать, проголосовав за понравившиеся варианты перевода тут: http://notabenoid.com/book/32944/ При этом ставить +1 целесообразно там, где есть варианты! (а не во все подряд даже с одним вариантом, как делают некоторые).
-
Вышел первый релиз русификации. Прошу не бить ногами. Всё сырое, и делалось на коленках на работе %) Подробности тут: http://notabenoid.com/book/32944/blog/20707
-
Сегодня довёл до ума специальную программку, собирающую наши переводы в игровые файлы. В ближайший день-два появится возможность выложить первую предварительную сборку! Ура
-
Я так и подумал, но решил уточнить на всякий случай.Jazzis, это ты о чём? А кто против? Аааа.. это про графический перевод? Верно, Tayra, там в переводе масса мест с FTL приводом. Движка нет. Оба слова (движок, привод) означают по сути одно и то же, но привод — благозвучнее.
-
«Скрытьотсеки» раздвинь. слиплись слова. Там шрифт другой потому что с оригинальным шрифтом слова не влазят?
-
Я — умелец. Могу хорошо отрисовать. Да только времени на всё не хватает:) Кто ж будет ошибки исправлять и перевод до ума доводить?:)
-
Сегодня собрал тестовую версию с русским шрифтом и переводом. Всё работает. Остались мелкие корректировки, и мы, скорее всего, введём русскую текстовую часть (без графического оформления, на этот счёт благодарите пропавшего Tayrа). За подробностями прошу сюда: http://notabenoid.com/book/32944/blog/19976#cmt_870487
-
Отлично, это вселяет хоть какую-то надежду, что не всё так безнадёжно
-
Да, тут хитро...сделанные админы, форум настроили так, что профили начинают работать с 10 постов («Это ж очевидно! — был ответ, — С целью уменьшения нагрузки на сервер»). П.С. Мессадж можно было отправить и просто кликнув по своему нику слева, выбрав «Отправить сообщение» и там в поле «Имена получателей» вписать Tayra).
-
А между тем, Tayra то так и не отписался. Пропал человек. Пропала наша русифицированная графика... Кто нибудь может его найти?
-
И не удивительно :) видел машинный перевод выше? Вот так выглядело для них твоё письмо :D Но ты не думай, что я смеюсь и тем более осуждаю! Ты по крайней мере что-то сделал. Остальные только ждут.
-
Действительно, отсебятина есть. Но цель — не тупо пословно перевести, согласись. Собственно, дабы тебя успокоить скажу, что я в начале кинулся переводить дотошно и пословно. Примерно после 50-100 переведённых реплик я понял, как это тупо и примитивно звучит. Нельзя так. Все реплики получаются очень монотонными, одинаковыми и унылыми. И тогда я решил переводить по принципу — прочёл, понял, о чём там написано, своими словами сказал. Получается намного лучше. Получается здоровый русский текст. Ведь один из важных аспектов — передать игровую атмосферу! А этого невозможно сделать, если тупо пословно снимать кальку. Такой примитивный подход использовался в провинциальных конторах 90-х, когда нормой считались фразы вроде «Мы сделали это!» И потом, это ведь только переводчику видны мелкие несоответствия в используемых словах при переводе. Конечный же игрок от такого подхода только выиграет, потому что будет читать не только переведённый, но ещё и адаптированный под особенности русской семантики текст. Наконец заверю — никогда не наваливаю отсебятины столько, чтобы менялся смысл реплики. За этим слежу очень внимательно. Важно, чтобы одни реплики стыковались по смыслу и слогу с другими. Этому я уделяю внимание не менее. Не понял, какая ерунда с большими и маленькими буквами? Имеется ввиду оригинальное "Mantis", переведённое то как "мантис", то как "Мантис"? Я просто не успел ещё везде пройтись. В будущем все неоправданные с точки зрения русского языка заглавные буквы будут исправлены. Теперь по поводу транслита или латиницы: Такой вариант рассматривался. А точнее есть возможность подчистую снести английский алфавит, заменив его русским. Но это не комильфо, хочу я вам сказать. Такой подход считается признаком дурного тона у любой современной конторы, занимающейся локализациями. Если станет совершенно очевидно, что другого выхода у нас нет — сделаем. Это не очень сложно. Но при этом мы теряем совместимость с последующими патчами и с всеми плагинами. Вы должны понимать, что после русификации таким образом в игре будут запороты шрифты, и преобразованы в нечитаемую абракадабру ресурсы с текстами. Причём если всё же в конце концов после этого появится возможность сделать по нормальному, то нам придётся всё опять сносить, переконвертировать ресурсы с текстом по второму разу, и конечному пользователю придётся ещё раз поменять шрифты на нормальные двуязычные.
-
Интересно, как они поймут, что имелось ввиду под polzovatly
-
Его пока нельзя скачать. Он не готов
-
Напиши, что есть такой проект, и что у них (то есть у нас) не получается ввести русские символы в игру, поскольку она их не поддерживает. Нужно попросить их чуть чуть подправить игру и выпустить патч. Насколько я лично разобрался, изменений нужно минимум. Но я, конечно, могу и ошибаться.
-
Не умер, а завис на неопределённое время. Ждём ответа разработчиков.