HoeBromin
-
Публикации
192 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Сообщения, опубликованные пользователем HoeBromin
-
-
Только что, HarryCartman сказал:Ты вообще понимаешь разницу? Мне отказали не потому что я тест там провалил, или плохое качество было, или другие весомые причины, мне отказали, потому, что у меня нет страницы вконтакте. И ты продолжаешь меня обвинять в этом. Серьезно? Я виноват в том что у меня нет страницы вконтакте?
Да, потому что если команде удобно работать в вк, значит им так надо.
Никто перестраиваться под одного человека не будет.
Скорее, это показывает твоё настоящие желание в помощи, что регистрация пустого аккаунта останавила тебя.
- 2
-
10 минут назад, HarryCartman сказал:Ну что за бред, ты мне предъявил что я не имею отношения к этому, я тебе ответил что — я имею к этому какое то отношение. Яж не сижу на каждой странице не пишу об этом. Я предложил свою помощью, от нее отказались, потому что им так удобно было, в чем я здесь виноват вообще?
Написать в ЛС — “Эй хочу помочь, что надо сделать?
Надо сделать вот то-то для начала, чтобы полноценно начать.
Не, такое я делать не буду, сори.”
Это по твоему ты теперь относишься к переводу? Серьёзно?
Лол, может теперь любой кто писал им в комментарии что угодно, тоже часть команды?
Ты сам себя слышишь?
10 минут назад, HarryCartman сказал:Наивный человек, завтра он возглавит команду, после завтра он забросит, перевод снова затянется на 5 лет = ускоряет *facepalm*
Он заниматься технической частью, никто главенство команды на себя не берёт и не будет брать, что ты несёшь.
- 2
-
10 минут назад, HarryCartman сказал:Я банально хотел помочь, с меня за это надо что то требовать? Мне и донаты эти были не нужны, яб мог ни копейки не взять, мне было интересно увидеть полноценную локализацию текста данного проекта как можно быстрее
Тебе сказали — “Нужны такие условия, нам так удобнее”.
”Но я так не хочу”
”Ряяя, это всё он виноват”
Очень показательное отношение твоё и степень остальных претензий к меламану.10 минут назад, HarryCartman сказал:В правилах данного форума нет запрета на высказывания, комментарии на это и созданы. Я очень долго наблюдал за прогрессом перевода данной игры, и я знаю по чьей вине перевод очень сильно замедлился, почему я не могу это высказать?
В правилах нет, но есть банально морально-этический кодекс.
Есть претензии к человеку? Пиши ему в лс и выливай ему своё говно там, публично кого-то пытаться принизить, особенно когда ты вообще ни имеешь к этому отношение, настолько абсурдно.10 минут назад, HarryCartman сказал:Благодаря ему перевод вышел на пару лет позже, о каком ускорении идет речь? Сейчас переводом занимается другая команда на основе текста из команды Меломана, и насколько я знаю Меломан не имел дела с переводом, он технарь или что то в том духе. Перевод сделали без его участия, выложили его без его участия, я вообще не понимаю о каких правах идет речь, тут просто человеческий фактор, т.к. на юридическом языке ни кто не имеет прав на него, и внезапно объявляется Меломан, который решил видимо донатов себе подфармить, хотя и без его участия обновления до рояля бы вышло, за что спасибо Мавродиусу
Сейчас он помогает нынешней команде с переводом п5рояла = ускоряет перевод.
- 3
-
41 минуту назад, HarryCartman сказал:Я этому человеку 3 года назад предлагал помощь со своей стороны в переводе Персона 5, им жизненно важно было чтоб у человека была страница в ВК, которой у меня нет, о чем я его оповестил и после этого был игнор, то есть помощь людей ему не нужна была
Нужны были определённые требования для работы, ты не хотел их соблюдать, твои проблемы.
В любом случае это никак не относиться к тому ,что у тебя нет никакого права что-либо предъявлять.41 минуту назад, HarryCartman сказал:Честно, для меня ты хуже Меркурия после инцидента с Персоной. У того я хотя бы застал момента бана и причину. А ты просто пропал, и сейчас решил вернуться. Не возвращайся, ради бога, не хочу тебя видеть в любительских локализациях, точно не в качестве куратора, или человека кто оповещает других.
Сейчас благодаря нему ускорился выпуск рояла.
Ну и чтобы до конца следовать свои принципам, даже не думай использовать русификатор персоны или лицемер.- 2
- 1
-
1 час назад, HarryCartman сказал:тебе не стыдно возвращаться после того что было с Персоной 5?
А тебе не стыдно предъявлять претензии к человеку, с которым ты никогда не работал и ничего общего не имел?
Ты кто такой, что бы вообще что-то предъявлять? Переводчик? Тестер? Технарь? донатил лично?
Если он кого и подвёл, так это только тех кто с ним работал и донатеров, если они вообще так считают.
офигеваю с тебя.- 1
-
3 часа назад, ViForsaken сказал:как долго переводили персону 5 для пс3?
Причём здесь п5, если ей занималась другая команда?
- 1
-
5 часов назад, RikuKH3 сказал:Такой, какой заслужили.
Я бы спросил чем заслужили, но да ладно.
-
Цитатасоциальной японской игры Granblue Fantasy
Это у тебя новояз от “мобильной jrpg”?
-
1 час назад, Денис Печатнов сказал:открою страшную тайну — игре 18 годиков)))
Я про релиз в стиме, когда стали доступны цифровые патчи.
-
2 часа назад, HighTemplar сказал:Группа The Miracle опубликовала демонстрацию перевода, рекомендую тем, кто ждет от них — внимательно посмотреть и больше не ждать.
Ради интереса прокликал перевод и сравнил пс3 версии с миракловским, видимо я не понял тейк, что должно смущать?
Шрифты хуже в диалогах, японские не адаптирумые суффиксы и слова оставлены, а по тексту тот же смысл, только по разному написан, оценить “художественность” текста не берусь, но ощутимой разницы для себя не вижу. -
49 минут назад, Evil_Finalist сказал:Tales Of Xillia / PS3 (в конце декабря 2022 релиз, игра уже почти готова, несколько текстур осталось осилить)
Ого, а это интересно, где можно следить за вашими переводами?
-
-
5 минут назад, Made in Abyss сказал:Сильно отличается версия рояля от простой 5
Да, рояль это не просто длс, по середине вставлен новый персонаж который так же участвует в мейн истории, + вроде диалоги немного изменены/добавлены.
Плюс новые механики которые с тобой всю игру также.
А, также вставлен новый месяц с новой локацией, но я не помню где-то в середине это или ближе к концу. -
Отозвал свой номер у Близзард, ведь если драка неизбежна - бить надо первым
- 10
-
16 минут назад, piton4 сказал:в смысле, хотел взять через Турцию и не получилось? Не понял про предзагрузку.
В турецком регионе нет русского у игры
-
Дисклеймер “Эта игра художественное произведение, все совпадения случайны” как раз таки спасает от подобных товарищей, хз на что они рассчитывают.
-
46 минут назад, HarryCartman сказал:Однако именно Мираклы дали ей исходники, и разрешили доделывать.
Причем тут коммерческий и поэтому не помогала, я написал что нельзя просто брать чужую работу, что то в ней править и выдавать за свою
Ей так же могли предоставить текст для редактирования если бы она хотела, “коммерческий” он условно, потому что легализации этой коммерческой деятельности нулевая.
И она не выдавала даже редактированную версию автоматы за свою, а сразу сказала что в основном это текст мираклов.
Она сама писала почему не хочет сотрудничать с мираклом, переставай фантазировать.- 1
-
2 часа назад, HarryCartman сказал:Потому что их перевод коммерческий, и она не состоит в их команде чтоб вносить в какие то правки в него.
Она и когда автомату доделывала не состояла в мираклах, а про то, что он коммерческий и поэтому не помогала, это лишь твоя додумка.
-
6 часов назад, HarryCartman сказал:Назови хотя бы 3 примера, где полностью с нуля переделывали уже готовый перевод. Мне до сих пор непонятна твоя статистика. За всё время таких переводов по пальцам одной руки сосчитать можно, условно было 3 таких проекта, и что значит 1% от 3? Типо недоделали недоделанный проект что-ли
Я имел введу всех переводчиков, а не тех, кто в принципе это делал.
Кстати, ты же привёл Риндеру, в качестве примера этого.
Но, к примеру, с Реплекантом она решила сама делать свой перевод, чем сотрудничать снова с мираклом и дорабатывать их перевод. -
1 минуту назад, HarryCartman сказал:Отличная статистика, и сколько таких примеров? По твоему было минимум 100 таких случаев?
Такой случай был один, и ты его привёл. Остальные 99% никогда этим не занимались.
5 минут назад, HarryCartman сказал:Ее пример показывает что это можно реализовать, и не обязательно с нуля все заново делать.
Да, осталось найти технаря, который разберёт роял, потом разберёт версию пс3, вытащит от туда текст с текстурами и засунет в другую версию.
Думаю, если у тебя есть желание показать как надо — ты справишься. -
3 часа назад, Doctor Livesey сказал:Да релиз опять перенесли . Теперь на 2023 год. Я слежу за переводом с 15 марта этого года . Когда я начал следить была дата 2022 год , потом конец 2022 первое полугодие 2023, теперь ВК Написано ( релиз в следующем году “ возможно” ) Сколько раз можно переносить релиз ? В серии Персона всегда была куча текста и для переводчиков долго и мучительно переводить эти игры. Я понимаю что у переводчиков есть своя жизнь и свои дела занимаються переводом в свободное время. Но основная работа уже сделана перевод и редактура. Уже осталась лишь устранить тех. неполадки и встроить текст в игру. Это можно сделать за 6 месяцев . Почему переводчики бесконечно переносят дату релиза перевода ? Почему переводчики не могут назвать точную число, месяц и год ?
Этим всем заниматься один человек в свободное время.
Хочешь изменить ситуацию, пишешь им нужна ли помощь по ускорению процесса- 2
-
4 минуты назад, Dusker сказал:У Мираклов же система такая, что сначала нужно скинуться на перевод, в данном случае 200к? А потом его еще и покупать за 500-2к?
Либо ты платишь во время сбора, либо после, 2 раза не надо.
-
3 часа назад, HarryCartman сказал:Персона 4 заброшена.
Ложь, посты в вк группе есть и работу по ставке текста делает один человек.
3 часа назад, HarryCartman сказал:Nier Automata, делали Мираклы, причем сделали очень быстро, вроде даже рекорд на Зоге по скорости. А корректировки делала девочка.
Сама ситуация происходит редко когда проект заброшен и его нужно доделать. Не вижу явных проблем, куда проще будет взять уже имеющийся материал, который делали лет так 5, провести редактуру и добить доп контент. Думаю все пользователи перевода поддерживают этот вариант, нежели ждать еще дополнительно года 3, и того 9 лет производства перевода. Яб сказал даже не обязательно корректировать текст, просто добейте доп контент и спасибо на этом, донатами поделитесь с людьми кто переводил основную часть. Что то мне подсказывает к релизу перевода 5й части, уже появится 6я
Да, бралась та, которая фанат вселенной и знает японский, это попадает в 1%, где занимаются повторной качественной редактурой текста готового перевода.
Роял это не просто оригинал+дополнение, это буквально изменённая и дополненная история, где по середине повествования появляется ещё один персонаж и взаимодействует в мейн истории.
Если им проще переводить заново, значит так оно и есть, особенно тем кто не берёт за это деньги.55 минут назад, HarryCartman сказал:Сколько длится перевод? Лет 7-10? Курировал ее Меломан. Последний раз когда я заходил на их сайт, инфы не было в течении года. Возможно что то там пытаются доделать, но как по мне он уже заброшен, и наверное уже ни кто не ждет релиза, учитывая что 5я часть на порядок лучше.
Есть 2 команды, которая переводит оригинал пс2 версии, и п4 голден на виту и на пк. У тех у кого есть сайт первые, у вторых только группа в вк
-
Блин ребят, вы когда-нибудь видели чтобы одни переводчики брали на доработку перевод от других?
в 99% это никто не делает, потому что чаще всего проще перевести заново, чем редактировать чужой текст.
Все будут делать с 0, всегда так было и удивлюсь, если в этот раз будет по другому.
Persona 5
в Русификаторы
Опубликовано: · Изменено пользователем HoeBromin
Ты серьёзно не понимаешь разницы между куратором перевода и помощи в тех части?
Или о чём ты вообще?
Ты сам начал оправдывается, что у тебя есть право кого-то винить, своим отказом в участии перевода.
Ещё раз, не тебе отказали, а ты отказался.
Спойлер, потом аккаунт можно удалить.