
Absolution47
Новички++-
Публикации
69 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Absolution47
-
Ну я это понял, просто прогу увидел, там писали что русификаторы через неё делать можно, вот я и повёлся, а это походу имелись ввиду файлы типо вставок графических. Установил я это переиздание, папка Field тут присутствует, и вней файлы .lgp - как бы вскрыть можно, но где там текст я не понял, открывал пару файлов, а там фоны были. Сейчас нужно понять, где на диске с соньки хранится текст, ибо папки field полностью отличаются.
-
.lgp не видел там, .tim - оказались картинки (иконки персонажей к примеру), где точно хранится текст хз, он может вообще быть тупо в кодировке в файле *.bin (пример кодировки) 1E21 = Item У кого какие идеи? Как бороться?
-
Ты про компьютерную версию говоришь? fflevel.lgp - может и присутствует в комп версии, но с версией соньки немного по-другому, формат .lgp - скорее всего от названия вроде language pack (моё предположение), но вот на соньке весь текст вроде как в формате .tim - что это конкретно я не знаю. есть вроде конвертер, который переделывает этот формат в bmp, пока не пойму. На счет xp, попросил у друга нетбук с хр на борту, может даст на денек, пока не известно, попробую сам поковырять - может чё и выйдет.
-
-
я и подразумевал это, уже давно монтировал и смотрю что есть, куча файлов разных форматов - au, bin, lzs, x, bsx, dat, mim, tim, mnu, cnf, all, tbl, pre, bot, bsz, ev, map, txz, str, zzz,67 - вроде все назвал.
-
инет выдал, что это старый формат сабов какой-то - обманул получается, покарай его... может подсказать где искать и с помощью чего, попробую вскрыть img - это же образ, в нём то должно быть
-
нарыл у себя на жестком финалку эту из 3-х дисков для соньки с переводом от ргр, там значит у каждого диска своя папка, в каждой папке есть по 4 файла: ccd, cue, img (образ) и sub (субтитры ~ 29 мб), но что сделать надо хз, как их вскрыть и чем?
-
ну сперва ресурсы (текст) из версии для PS1 вытащить нужно, если получится то будет здорово, кто займется не знаю. потом из переиздания вытащить тект, и смотреть что к чему, может всё и получится.
-
Но всё же, если выдрать текст из переиздания, и удачно вытащить текст из версии соньки (3-х дисковой), то перевод (ну может на первое время), ограничится (если возможно) copy/paste, и это будет не перевод, а по большей части сверка текстов, а на такое и небольшого количества людей хватит. + к тому же, как ты говоришь шрифт уже имеется, значит уже чуть легче. так что если удачно скопировать перевод 3-х дисков, в полноценный пк релиз, то дело и вовсе ограничется легкой корректировкой, да поиском багов, ну и если добавлены какие-то фразы, то и их переводом. --- Да дело не легкое, но оно того стоит, люди оценят, да и рублем осчастливят если потребуется. Как говорят - попытка, не ... Думаю попробовать стоит, вдруг всё получится.
-
Если можно, то о сложностях поподробней скажи. --- Ну может всё же кто-то возьмется, никто и не говорил, что легко будет, и даже если русификатор не сразу выйдет, приятно думать, что перевод делается, а не на скорую руку непонятное слеплено. Можно, к примеру поэтапно делать, т.е. по дискам игры (3 диска от PS1), ну там выйдет версия 1.0 - переведен 1-ый диск (порт перевода от RGR), версия 1.1 - добавлен перевод 2-го диска, 1.2 - добавлен перевод 3-го диска, 1.3 - откорректирован весь перевод, 1.4 - если будут недочеты. --- Для KOAR перевод с февраля делается, а финального (чтобы все было переведено и откорректировано) пока ещё нет, имею ввиду игру + все длс. --- Переводчиков на сайте хватает, если бы команда собралась, то общими усилиями можно сотворить чудо, за те же полгода (к примеру). Будем надеяться на чудо.
-
От RGR вообще русификатор шикарный был (ну может слегка подправить нужно), вот если бы этот перевод на это переиздание для PC, то цены бы не было этому переизданию. А правда, реально ли из PS1 версии - перевод от RGR вытащить, подправить, и вставить в это переиздание?
-
Поздравляю от всей души!!! (Оффтоп - Кто родился?) Даже если русификатор и задержится, то, думаю, не на долго, в сентябре увидим)
-
Я не собирался и не собираюсь (то о чем написано в начале предложения) - свои пошлые мыслишки и тайные желания держи при себе, о точных датах выхода полноценного русификатора, даже сами переводчики не знают, запланировать можно всё, но пойдет ли всё по плану - это другое, а вы тут начинаете, так что, как только, так сразу, ждите и не засоряйте тему, глупыми и нелепыми вопросами. P.S. Сумму денег не жалко, но пока всё на институт уходит, возможно позже и кину (это и не обсуждается).
-
Наверное же делают ещё, куда вы все спешите (как появится - не проморгаете точно), а то вот на скорую руку сделают, потом все жаловаться будут, а меня кракозябры, или ещё что, вот я лично ещё не играл, хотя мог бы и в английскую давно поиграть, и с русификатором (версии 1.0 или 1.1), но жду и ничего, тем более что говорили, срок выхода ближе к концу августа, а то и в сентябре только увидим, ждите и обязательно дождетесь нормального русификатора, к тому же может версия 1.2 и не финальной окажется, может 1.3 ещё появится если недочеты будут, но расчитываю на версию 1.2 - надеюсь очень качественной будет. P.S. В теме стало флуда намного меньше, и вопросы только по тех. проблемам в основном, а всё благодаря выходу русификатора 1.0, значит многие довольны, но те кто ждут самую качественную версию перевода (как я), просто следят за темой, а как только она появится - скачают репак с последней версией русификатора, ну или стим-рип на который и поставят этот рус. Огромное спасибо ребятам за труды!!!
-
Ну раздачу он сделает - это точно, но портанёт ли именно он? Раньше он писал, что другого перевода не будет, но я лишь верю и надеюсь, что после обновленного русификатора, всё же состоится обновление KOAR от R.G. Dualshock, ведь очень качественные работы, и ни разу не подвели.
-
Прошу прощения за то что не совсем понял вас, ответил с расчетом на вашу осведомленность, но вышло криво, насколько я помню первое DLC (из 2-х крупных) - The Legend of Dead Kel (вроде это то дополнение, которое должно добавить новые локации)
-
ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ: Версия 1.1 от 23.07.12 • Добавлен перевод первого дополнения • Исправлены найденные ошибки • Улучшен патчер
-
Корректировка ведь в закрытом режиме (т.е. помочь никак). P.S. Ещё немного подождать, и полноценный перевод (обновлённый) + DLC (качественно переведенные) будут, ну могут ещё и потом обновить (исправят мелкие ошибки, но обычно их к релизу практически не остается).