
MetallAlximist
Пользователи-
Публикации
117 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя MetallAlximist
-
Там осталось немного текста, напиши в личку скайп, кину файлик, там где-то в предлах 100 длинных строчек и 100 словосочетаний. Решал личные проблемы, не до перевода было. Сам тогда компановкой продолжу заниматься
-
Он и так будет простым архивом, скинь скайп в личку. Дам 2 файлика. Через нотапад просто надо будет копировать текст из одного во второй. Собственно ничего сложного. Я просто из-за работы мало имею свободного времени и у самого вся затянется на пару недель. Заодно кину сразу папочку, глянешь работоспособность. Там начало и обучение уже вставлено в патч Касательно готовности: По переводу собственно осталось перенести 2 самых больших файла в патч + доперевести порядка 100 длинных и 100 коротких строчек
-
Если кторые надо доперевести - то в файле патча. Если про те, которые надо перекопировать в патч, то у меня в нескольких текстовых файлах лежат
-
Всё ещё нужна помощь хотя бы 1 человека. Либо доперевести порядка 100 строчек, либо помощь в переносе строчек в файл патча
-
В общем нужен человек для помощи переноса строчек в файл патча Конечно мелочь, но патч не переводит ещё и эти строчки из панели учёба: Morning ~ Class Categories Утро: Категории предметов Evening ~ Class Categories Вечер: Категории предметов You need to pick both a morning and an evening class. Вам необходимо выбрать занятия на утро и вечер. You need to pick an evening class. Вам необходимо выбрать вечерний урок. No class selected. Предмет не выбран. You need to pick a morning class. Вам необходимо выбрать утренний урок. Строчка с карты: Now that you've finished studying,\nwhat will you do for the weekend? Закончив ваше обучение,\nчем займётесь на выходных? кнопку на карте: Mood Настрой
-
У меня что то не работает 1 панелька, никак не могу понять в чем трабла. Если не трудно, кинь пожалуйста ссыль на немецкую локаль, посмотрю, в чем же проблема нет, это то переводит. Не переводит маленькое окошко Бонусы и пеналити, остальное работает
-
я слоупок Т_Т проблемы нет
-
Кто знал, что так кардинально изменят всё. Впринципе с готовым текстом и это не составит больших проблем сделать. Если парочка людей поможет, то можно и через патч всё запаковать быстро
-
Суть вот такая, изминились абсолютно все названия строчек. Номера строчек по нотападу теже самые, но если как то и можно автоматизировать, то я не знаю как
-
Если есть человечек для монотонной работы перекопировать строчки, напишите в личку, ато у меня почти нет свободного времени :с
-
Сори, сломался комп, а потом свалил в отпуск)) Думаю пробную версию соберу на днях, а может и сегодня. Но нужна будет корректировка, так как часть текста будет не моя. Upd: Разработчики изменили название всех скриптовых строчек, так что монотонное копировать-вставить затянется на некоторое время
-
Ну вроде по русски писал, что 9-10 займусь болие оперативно. И да. Не понимаю какие притензии могут быть, если я всем занимаюсь 1 и никто не помогает. Остатки текста конечно кинули, но корректоров опять же нет и всё приходится делать самому. По мимо этого у меня есть личная жизнь, я же не бот всётаки
-
9-10 постараюсь все сделать, если 8 буду этим заниматься, то меня убьёт подруга))) Кое что всётаки там не переведено, сейчас поковыряюсь, поищу. Панель учёба и ещё парочка мелочей. На выходных постораюсь всё доделать А может и чуть дольше. Почитал текст и с самого начала он немного косячен, не выдержано смысловое содержание. Например: <000010C4:00001109> Дорогая. Мы были ужасно огорчены, когда узнали о твоей матери, Фиделии. <00001123:0000112A> lucille <00001155:0000115F> Спасибо. За что спасибо - не понятно. А по тексту там должно быть: <000010C4:00001109> Милая. Мы приносим глубочайшие соболезнования, в связи со смертью твоей матери Фиделии. <00001123:0000112A> lucille <00001155:0000115F> Спасибо. Что есть скомпоную с моей половиной текста, а остальное - подкручу смысловые обороты. Это всётаки новелла и правильно подобранный текст тут главное
-
txt лучше. Или если можешь запаковать 2 архива 1 с текстом, другой с файлами игры. Ато бывает периодически косяк с запаковкой эпилога почему-то + мне всеравно кое какие правки надо будет внести, для соотвествия характеристик, что будут писаться в игре, и что уже запилины на пикчах
-
Да, интересует. У меня ато чуть больше половины скрипта переведено.Пикчи есть уже готовые. Проверю текст и отдам тогда человечку на сбоку русика, как установщика именно
-
Не знаю. Проверял файлы, ничего в них не изменилось
-
Очень скудное продвижение. Меня повысили и теперь работа отнимает больше времени, на что-то ещё его почти не остаётся. Перевод конечно не брошу, но о сроках ничего сказать не могу
-
Возможно, но у меня уже переведено примерно 30-35% от всего текста и как-то нет ризона переходить на другую схему
-
В чём проблема "компэйра" файла? Добавить или стереть пару диалогов не составит проблем. А так же, ты не хочешь слушать. События зависят от изученных перков, а не только от выбора игрока. Думаю не стоит говорить сколько времени потребуется на подборку всех событий со всеми перками в твоём варианте
-
Ну так сделай милость и переведи игру. У меня будет больше свободного времени. А в остальном,мне не составляет проблем и с базовыми файлами работать. Не поверишь, но как я писал выше - это так же элементарно.
-
у меня стим версия игры и весь текст есть. Плюс я тебя огорчу, события в игре не только от выбора игрока, но и от прокаченных перков, поэтому ты запаришься делать перевод на его основе. Так же потом много гемора со вставкой текста обратно будет. Этот патч, на сколько я знаю, для синхронной игры и гуглопереводчика. Для остального он бесполезен
-
Сомневаюсь, что у меня меньше дел)) Просто обычно часик или полтора выкраиваю из своего времени для перевода, так как история понравилась
-
5к строк основного текста готово. По тихоньку продвигаюсь. Если запар никаких не будет, то думаю до конца месяца управлюсь. (в суи на это надеюсь. Рассказ довольно интересный)
-
*впал в депрессию после этих слов* Наверное стоит прекратить перевод и пойти играть в английскую версию (благо мне сильных затруднений не доставит). Всёравно перевод заведомо провален ведь.
-
на notabenoidе слишком геморойно выкладывать из-за одновременного присутствия скриптов в файлах с текстом. Если есть желание, можно списаться в скайпе, объясню что к чему. Из-за присутствия кода скрипта в перемешку с самим текстом нет желания тратить часа 3 на выкладку файла с тем что надо перевести