Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

makc_ar

Продвинутые пользователи
  • Публикации

    6 563
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    6

Сообщения, опубликованные пользователем makc_ar


  1. makc_ar если бы, но там его нет (есть Краузер, ханк, Эшли, Вескер, Ада) так же было прблемно найти текстуру надпиписи Leon в оригинале

    изменил длинну текстур, будет Экипировать, Исследовать, выбросить, перезарядить, Использовать, Огневая мощь (урон не вариант,это же вам не оружие ближнего боя), перезарядка, темп стрельбы(можно и скорострельность), емкость обоймы

    как вам этот шрифт?

    lr9lO3nJ.jpg

    Leon там под номером 0302.dds


  2. Ну я так понимаю никто даже не начинал со звуком ничего делать ? Ну окей , я тогда сегодня начну вплотную этим заниматься. Пока что сделал 17 файлов ... Я сижу и ржу над английской озвучкой , в русской и то больше эмоций :D Я голос Кенни на английском когда он монстр - выше всяких похвал :D

    P/S. Вот как можно глотать целое предложение ? Руская озвучка убивает своей краткостью ... Вот зачем они всё переименовали , надо их на гриль всех и потом крокодилам на завтрак >.<

    P/P/S. Не могу отправить личное сообщение =.= Уже в готовом виде кину в формате .ogg - как они и были изначально.

    P/P/P/S. Я так понимаю помощников много , которые прям ломятся помочь ? :DDDD

    Ты молодец. Ссылку в пост кидай, а я её в шапку определю. Только не бросай это трудное дело.


  3. Переименовывать Шпинель нельзя ни в коем случае, так как это оригинальное название и все кто играл в RE4 понимают что это, трогать это нельзя категорически, да и всё что касается коллекционных предметов в игре

    Я не играл в эту игру и то что в оригинале было, то в прошлом. Надо вносить новое в новое переиздание.

    P.S. Рубином называется другой камень в игре, так что делать такое же название несуразно

    Значит надо сделать разновидность.


  4. Miha_xXx

     

    Spoiler

    Википедия говорит "Шпинель — редкий минерал кубической сингонии". На скрине ни разу не кубической=)

    Шрифт конечно ужасен, интервалы между буквами прыгают...

    Можно и рубином назвать, а то не каждый знает что за тк.

    Интервал он походу в файлах .UDAS в .FNT лежит. Могу ошибаться я не кодер.

    Так же можно поменять текстуру на Запись

     

    Spoiler

    d74be0993d28.jpg


  5. Может текст заменить потом?

    Оригинал:

    Сохраняю контент.

    Пожалуйста, подождите.

    Сделать + текстуру заменить:

    Идёт сохранение...

    Пожалуйста, подождите...

     

    Spoiler

    5618d504e1ae.jpg

    Или вот:

    Оригинал:

    Шпинель в вашем дипломате

    Сделать:

    Минерал добавлен в инвентарь

     

    Spoiler

    4f3f673b80c4.jpg


  6. behar конечно вариант, но смотреться будет убого ужатие слова к примеру из 11-12 букв, менее убого сокращение, но смысл слов ведь всем понятен, пусть то экипировать или вооружить, снарядить

    Может кто знает где лежит текстура Leon для HUD? tpl или другие файлы

    см. лист в прогах 07000000 Holds important stuff, like specular (of water), explosion, fog, the film grain sfxs and most of the HUD


  7. Miha_xXx

    Пришли ему файлы pack со вставленными текстурами и список файлов, которые нужно удалить (т.е. pack.lfs)

    Он соберет инсталлятор.

    Я им батник сделал через него можно управлять распаковкой, паковкой, удалением, чтобы размер меньше был.


  8. А есть описание, что именно может делать каждая прога на русском?

    Хочу найти прогу для распаковки и упаковки текстур, чтобы самому можно было перерисовать шрифт на русский, а также прогу которой можно править русский перевод для игры. Кто знает, чем распаковать видео файлы?

    Если у кого-то есть такие проги и руководство то выложите, пожалуйста.

    Распаковать и упаковать текстуры папка - .PAK_(.PAK.YZ2)_files_Packer_Unpacker (YZ2tool) Там по батникам запуск идёт утилит.

    Распаковать и упаковать видео папка - .SFD_to_.MPEG_and_.MPEG_to_.SFD_file_converter_video (GUI) Там и так всё понятно.

    Снять сжатие и распаковать_упаковать текстуры RU http://yadi.sk/d/7s36evlmLfwDX


  9. А вообще у меня вопрос , если найдена фраза на английском и на русском , то что бы работала в дальнейшем и была на своём месте надо английское название скопировать и вставить в русский файл , тем самым переименовав его , я правильно мыслю ?

    Да


  10. Ребятки-котятки.... Продвигается ли работа над руссификатором второй части ? Кстате на счёт звуков... Это тихий ужас ... 1 658 файлов :DDD Что-то они слишком много разговаривают ... Да и охуют с ахама на пополам :DDD Я честно в шоке ... Ребят скиньте название или ссылку на программу для открытия звуковых файлов в формате .ogg . Буду премного благодарен.

    http://yadi.sk/d/__UrfHjzLGV7G


  11. В Стиме про русский язык инфы нет. Как его задействовать, если он там присутствует?

    Ну ясный пень не будет написано инфы. Надо ждать распродажу чтобы реестр и т.п посмотреть у игры.


  12. Все остальные ролики в бонус-меню на месте , кроме сема 40 , т.е. ситуация такая на данный момент , что ролик где написано Сем 40 показывает Трейлер игры , а в самом меню экстры когда выбираем посмотреть разработчиков , то видим как раз ролик из сем 40, вот как-то так получилось )

    Если так тогда:

    В русификаторы звука первой части //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=503845[/post] включил фикс где были добавлены недостающие 9 звуковых дорожек в трёх роликах + клип Sum 41 "Still Waiting" вернулся на своё законное место.

    Я вот хочу ещё прикрутить к титрам, а то и так всё урезали в Steam версии:

     

    Spoiler

     


  13. Haoose,спасибо.

    Видео клипа с Сем 40 - cin37.bik

    Трейлер игры на русском языке - cin52.bik

    И тогда если трейлер либо убирать либо тогда заменять на место "Разработчики" (где сем 40) , тогда и надо поменять в "Экстра" будет название на "Трейлер игры" ... Как-то так...

    Т.е если я поставлю ролик Sum 41" Still Waiting" вместо русского трейлера (cin52.bik) то он будет, как я понял отображаться в меню как положено "Sum 41"? А как там обстоят дела с роликом Span "Don't Think The Way They Do" (cin46.bik)? Он в меню отображается корректно? Если нет то его можно кинуть к разрабам вместо хлама титров, а русский трейлер (cin52.bik) поставить вместо Стимовского старого билда. кстати как там Стимовский старый билд называется в .bik? Далее просмотреть все изменения в меню и сделать вывод на текстовый перевод потом Damin72 если будет свободный то поправит текст меню.


  14. Проверил я руссификатор на первую часть игры ... Нареканий почти нету , единственная фраза которая смутила , лично меня - это когда подходишь к шкафу в библиотеке и нажимаешь на него , пишет следующее - "Этот туалет тоже заперт" :DDD А так все ролики на месте ( устанавливал с фиксом ) , все достижения получил , единственное что в бонусе где написано Сем 40 - показывается ролик трейлера , а где в меню "экстра" написано "Разработчики"- как раз показывается Сем 40 ... В общем , спасибо за проделанную работу ! ^.^

    А ты же можешь просмотреть ролики в папке с игрой? Скажи мне пожалуйста названия ролика трейлера (cin01.bik и т.д) который идёт вместо Сем 40 я поменяю их местами.

    Момент истины:

    3d12a64dbc0e.jpg


  15. А где они лежат? В папке с игрой нету. В документах тоже невидно.

    Steam\userdata\ ищи там папку по поиску 254460 (это первая часть) вторая скорей всего 254480

    mack_ar, после первого прохождения, бонусные ролики А и B, судя по сабам это span и sum 41, но, на деле 1 ролик это ранний билд игры без звука, 2 ролик просто трейлер.

    Скинь сейвы глянуть их.


  16. Проверил патч на ролики в obscure 2 не помог. Заметил еще одну особенность финальной битвы. Музыка не меняется у битвы как должна + когда дёргаешь рычаги лампа опускается без звуков. Решил записать до наглядности видео вот как с русификацией роликов выглядит финальная битва
    а вот как без русификации роликов

    Скинь сейвы я хочу провести эксперимент.

    Прошёл первую часть. Пара косяков, корявые титры и бонусный ролик с ранним билдом игры без звука. В остальном всё отлично :)

    Хмм.. там не должно быть их (корявые титры и бонусный ролик с ранним билдом) их я заменил другими роликами. Скажи пожалуйста название роликов я гляну их.


  17. Спасибо за портирование перевода на steam версию. Прошёл обе части за два дня. Нашел баг в 1 части в комнате охраны когда смотришь видео кассеты у части персонажей речь на английском. Например у Эшли все фразы в том моменте на английском, у Стэна 50% на 50% переведено. Озвучка роликов во второй части вызывает пропуск некоторых. Например отсутствует ролик поцелую Стэна и Шэннон перед кладбищем. Также отсутствует ролик перед финальным босом на стадионе, после победы над ним также отсутствует финальный ролик игры. Сносил русификатор роликов, сразу ролики перед босом и финальный ролик появляются. Проверил трижды.

    По первой части:

    Мой косяк проглядел что в трёх роликах в каждом по 4 дороги разные, а я прописывал одну только. На всех трёх роликах исправил вот фикс http://yadi.sk/d/dovuZ8T6L2jKx (Распаковать в папку с игрой, а потом запустить RU.bat)

    По второй части:

    Учтём, с ребятами просмотрим ещё раз их.

    UPDATE: Просмотрел я ролики всё там на месте, как и должно быть. Можешь на ролики патч http://yadi.sk/d/bsM_xjsnKNdjT попробовать но результат такой же будет наверное.

Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×