Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

NexusDC

Новички+
  • Публикации

    15
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О NexusDC

  • Звание
    Новичок
  1. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    На промтовскую пиратку всё нормально встанет?
  2. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Именно это я и хотел услышать, спасибо)
  3. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Так всё-таки не понял я ответа на свой вопрос. 1) У нас есть видео в котором рассказывается предисловие (без субтитров) 2) В игре переодически встречаются такие же вставки, как предисловие (без субтитров) 3) Также есть камни осени, зимы и всякой др. хрени, которые рассказывают про что-то интересное (без субтитров) А перевод всей этой хрени будет???
  4. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    А бета-тестирование будет доступно для всех пользователей?
  5. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    У меня тут вопрос появился - видео вставки будут иметь русские сабы (например в самом начале при описании истории)???
  6. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Тут был выложен файл, собственно с которого я и беру текст. Выложу свою копию, с понравившимися мне переводами.
  7. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Вот это жесть....но смысл вроде уловил правильно) Народ, надеюсь вы знаете, что я не состаю в команде переводчиков. Я вообще хз нужен им наш перевод и стихи или нет. 923 And with sacred vows of the rising sun, The eternal flood of a love lies near; A streamlet of satisfied, honeyed truth, Like the flowered scent of a bedewed vale So wistfully endures the swollen heat, Persists through time and doubt, until at last, Like heavens jury in a court of chance, Proffers forth the once impending evil; A love, but this one most divine and fair: The memory of Queen Belmaid, my faith, My heart and will, the gentle calming wind That like the supine earth, a tree's embrace, I'd welcome it. I remember Belmaid. Как аромат цветов после утреннего дождя, Стойко держится в зной, Как небеса судят грешников, В преддверии надвигающегося зла; С благословения восходящего солнца, Неиссякаемый источник любви течёт внутри меня; То - ручеёк наполненный сладкой истинной, Существующий не смотря на время и сомненья. Любовь - одно из самых тёплых и светлых чувств: Воспоминания о королеве Белмейд, вот чем я живу, Мое сердце и воля - нежный успокаивающий ветер Который обдувает меня в то время, Как я сижу, прислонившись к дереву Всегда бы так. Я не когда не забуду Белмейд. Рифмоплёты, за работу!!! :D
  8. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Спасибо MadP'y, по мне так самый логичный перевод. Надо бы его Orchard'у или Arcanmaste'y отдать, для облагораживания. 944 So simply Famor, so formidably Bloody Bones, Once companion to Ysa, now enemy to the Court. Once lover of Aera, then bringer of death. Now forever in decay, forever cursed, Never to enter the Great Cycle, forever alone. Такая простая Слава; такие страшные Кровавые Кости Некогда компаньон Юсы, теперь враг Двора. Некогда любовник Аэры, стал предвестником смерти. С тех пор изгои они и навеки прокляты, Некогда не войти им в Великий Круг, навеки одни. 941 So brief his term among our Court, And so virile his living, He is fervor embodied, he is vitality, He rescued Princess Luna to take as his own, King of Strand, Prince of Passion. Так краток срок его средь нашего Двора, (имеется в виду, что он там недавно) И такой достойный образ жизни, У него горячий нрав, он жизнерадостен, Он спас Принцессу Луну, чтобы сделать её своей. (не сказанно кем, м/б женой, хз) Король Побережья, Принц Страстей. Тоже на облогороживание, рифмовать не вижу смысла, т.к. есть люди, которые могут сделать это лучше меня.
  9. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Солгласен, трудно понять о чём говорится: 1) Maid - написано с заглавной буквы, дальше что-то типа причастного оборота и вторая строчка Agreed to free the town. Ну я так понял, что действие совершает именно Maid. => Тогда Олейн является той самой угрозой. 2) And the villain had fallen by - тут похоже кроме как зло/злодей пал не переведёшь. => А если злодей Олейн, то она должна была пасть. Good Oleyn returned to mortal ground, - тут получается, что уже добрая Олейн вернулась на земли смертных And gifted them with magic found. - и магическим даром наделила Такое ощущение как-будто её убили, когда она была злая. А потом она переродилась доброй. Вот терь догадайся, что авторы имели ввиду
  10. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Четверостиший стало на одно больше, смысл немного исказился, а так очень даже
  11. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Не спорю, что получилось плохо, но хоть как-то есть, может кто-нибудь улучшит. P.S. 20 минут ушло только на то, чтобы понять кто герой, а кто злодей.
  12. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    922 The Maid, convinced of Oleyn's threat Agreed to free the town. The people offered thanks and praise, And quietly, she went her ways. Once the ill were brought to health, And the villain had fallen by, Good Oleyn returned to mortal ground, And gifted them with magic found. Храбрая Дева, угрозу решила предупредить, И город от гнёта Олейн освободить. Жители те благодарны ей были, И с похвалою в путь отпустили. Вскоре беды и невзгоды сменились хорошей погодой, Исчезла злоба, и воскресла вновь В Олейн людская любовь, И магия смертным тем стала наградой.
  13. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Да уж, править стихи не орехи жевать, третий абзац чё-то никак не хочет, да и первый я думаю подправить ;) 920 Of Ohn they sung, but now a God Proclaimed in chanting song, They worship on their earthen sod And bow their heads and pray and nod, Another name to bear their wrong. Об Онхе они, как о Боге твердят, В писаньях своих восхваляя, Молятся, кланяться дёрн протирая, Но лишь напрасно склоняют чело, Заблужденье их так высоко. На сегодня всё, у меня уже поздно, пойду фильм смотреть. Если перевод устраивает, то завтра продолжу.
  14. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    913 You foolish mortals listen well To advice in this tale, Of atrocities that we will tell, Horror awaits the fools who fell, And languish behind Arcane Veil Смертные глупцы, внемлите мне Совет дать хотим вам в этой игре, О тех зверствах, которые познаны нами, Лишь страх и уныние обретут, те глупцы, Кто сунет за Тайну Завесы носы. 918 The flames of warlike engines roar And quake through heaven's path In Gadflow's name they battle more And then, despite the peace of yore Will murder neighbors in their wrath. Орудий воинственных огненный рёв Сотрясает тропу к небесам, Во имя Гэдфлоу, будут биться они Несмотря на минувшие мирные дни И в гневе собратьев своих убивать. Стоит дальше править или не катит?
  15. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Вы там гуглом что ль переводите?
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×