
As2006
Новички++-
Публикации
82 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя As2006
-
Ну, раз уж не поленился зарегится, значит игра зацепила :) Переживешь конечно. Игра это игра. Хотя что в Дьябло делать ГОДАМИ я хз :)
-
Как уже было сказано - перевод ДЛЦ не имеет отношения к корректировке, разные люди заняты. Корректировка не останавливается. На данный момент 65,4%. beeeeeest, а некоторые вот чуть выше уже выводы сделали насчет отодвигания сроков. Как же так, а.
-
Ну ты загнул, 300 сотен абзацев :) По теме, в выходные накал рабочий спадает у всех. 300 в день было бы неплохо если бы не было общего количества 50 000++ абзацев. Но в целом, прогресс идет и это хорошо. 63.7% меж тем.
-
Русский язык, надо сказать, гораздо богаче английского. Слова "he", "she" переводятся вполне корректно, уверяю вас. Однако между фразами "Я пошла в город" и "Я пошел в город" в английском разницы нет вообще. Речь идет как раз об этом.. Оттуда и правила "Мы", "Вы".
-
Как ни странно, но в Амалуре Fae - действительно все эти создания. Faelands - их земли, встречаются wild fae(неразумные), не вилд, боггарты и куча всяческих созданий, и все они Fae. Но с охрененно прочными ассоциациями "мелких с крылышками" фей оно вообще никак не срастается.. В целом - все будет нормально в переводе, но фей в нем НЕ БУДЕТ!
-
Сходи по ссылке, почитай. Увидишь - автор не я. Поищи сам(а) Fae в инете, откроется многое. Про цивилизации гномов рассуждать не будем.
-
Ыыы. А вот и ФЕИ В СТУДИЮ :) Накал нарастает. А я щас дровишек то подкину :) Что общего между Троллем, Гоблином и Боггартом? Ответ - они все ФЕИ. - http://www.mythicalcreaturesguide.com/page/Fae номера 3, 11 и 32 в списке. Привет Динь-динь.
-
Господин Мурдок13 и компания. Если у вас есть такое сильное желание изменять мир и поразительная глубина знаний про ФЕЙ, фентезийных гребенок и процесса чтения полотен судьбы, то советую перейти по адресу http://notabenoid.com/book/25990/blog/post/9822.html и пройти небольшой тест. Затем присоединится к переводу (он еще не окончен) и через достаточно небольшое время, при условии адекватного перевода, перейти в корректоры. И вот там у вас откроется второе дыхание, все карты будут в ваших руках, и ФЕИ табунами посыплются в амалур, и Пророки внезапно перестанут видеть полотна судеб, и вообще настанет рай. Процесс описан реальный, людей нехватает что в переводе что в корректуре очень сильно. Но скорее всего, конечно, найдутся более важные дела, пятеро детей опять же отнимают кучу времени, языки учили финнской группы...
-
Fateweaver это профессия нпц.
-
Webwood - Паучий лес. Не так все просто.
-
Ну, РПГ вообще подразумевает какбы кучу квестов, вам не кажется? Просто сейчас многие разработчики выпускают продукты "РПГ" только по названию, вот там и начинается всякое..
-
Ожидал ответа не совсем от вас, но раз уж так.. Fateweaver по вашему - Мегамозг, сверхразум? Жду варианта от уважаемого Murdoc13 дальше.
-
Я в курсе, что такое надмозг и так понимаю, у тебя есть вариант Правильнее? Ну, озвучь его. Интересно.
-
Развернуть мысль можешь? Как ни странно да. Вот примерный алгоритм действий не флудера в этой теме: сохранить закладку. раз - два в неделю ознакамливатся с прогрессом корректировки.
-
С донабором проблемы. Брать неизвестно кого смысла нет - результат будет не лучше чернового. Идеально, конечно из переводчиков брать - они с текстом знакомы и прочим. Но те кто хотел в корректоры, уже все отписались, кого-то приняли, кого-то нет.. В принципе, повторюсь, любой может помочь и сейчас, http://notabenoid.com/book/25990/blog/post/9822.html - пройти небольшой тест, войти в ряды переводчиков. Перевести часть ДЛЦ, подать заявку на корректора. По переводу ДЛЦ видно будет и могут принять, как по мне.
-
Хе. Примерно. Ух ты какой умный то епт. Ну, пригласи к нам 20 активных корректоров, уверяю тебя, все закончится за недели полторы-две. Вообще хоть как-то работают 10 человек, активно - меньше. Переводчиков было больше и серьезно. Отчасти поэтому и нужна корректировка вообще... Зайди в блог, там есть тема о наборе корректоров, отпишись. Если ты переводил - оценят твое творчество и мб примут в корректоры.
-
Нам бы основную игру закончить, не до ДЛЦ пока. Перевод кела тоже идет не шибко так быстро, к слову сказать.
-
Читайте внимательнее - идет корректировка. ДЛЦ переводят другие люди.
-
Написано же: Осталось откорректировать. Нет в этом списке готового.
-
Ну, вообще то в переводчики по моему набор не закрыт, там еще половина ДЛЦ не переведена. А корректоры из переводчиков выбираются. Так что если попадется кто-нибудь очень активный и знающий, то шансы есть.
-
Смысл моего поста в том что бета версия МОЖЕТ появится а может И НЕ ПОЯВИТСЯ только ПОСЛЕ ОКОНЧАТЕЛЬНОЙ КОРРЕКТИРОВКИ. Народ же требует вынь да положь сейчас, после чернового перевода. Второй смысл, после корректировки, если и будет бета версия, то она нужна будет исключительно для вылавливания багов, и времени на этот процесс будет затрачено конкретно меньше чем на саму корректировку. И чего вытекает вывод - для широкой аудитории беты вообще видно не будет, не нужна она там. А по сути можно было просто сказать - беты не будет - и смысл остался бы тот же. Состояние перевода я знаю очень хорошо, можете не говорить. Плюс сведение в единый вид имен, названий, локаций, лута, и прочего. Потому как в переводе участвовало несколько сотен человек, и местами там жгут напалмом. Плюс надо хорошо знать английский, ибо переводчики частью были достаточно халтурные.. Смысл некоторых текстов улавливается только после некоторой медитации над оригинально английским текстом.. Приемка корректоров однако в ведении Хаоса, вопросы туда. Если есть желание, опять же http://notabenoid.com/book/25990/blog/ ищем тему про прием корректоров и просимся туда. Без проверки конечно не пустят, но если язык знаком не по наслышке - чем черт не шутит.
-
Перечитай, что сам выделил жирным. "Будет содержать только 100% откорректированные квесты" - их там еще ой как немало.. И бета среди своих будет скорее всего, дабы не расползлась сырая версия.
-
Разные это слабо сказано. Вот квестики около 40 абзацев, вот за 200 а вот за 900 абзацев... Хочешь - заходи и прикинь, эта информация доступна всем, что переведено, проценты и количество абзацев. И в угол его поставь, в угол, на горох коленками!!!!111 Дабы он прочувствовал весь гнев дружочков!!!!11111
-
Хе. Ну, передай им, пользуясь случаем, за что они берутся :) 58 тыщщ абзацев переводить это еще тот абзац.
-
Вот давайте без давайте :) Себе первыми. И чем, интересно мы можем помочь полякам?) Кто-то польский хорошо знает?)