Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Hornet2011

Новички+
  • Публикации

    6
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Hornet2011

  • Звание
    Новичок
  1. Dear Esther

    ЧСВ? Не будем путать артиста-профессионала и любителя-надомника Мы друг друга поняли, мой зелёный друг?
  2. Dear Esther

    Трещина легко трансформируется в разлом(впадину). Это научнее. Но раскол - это плохо. Раскол чего? Ореха? А что скрывается за словом "жесть" - это хорошо или плохо? Кстати, прослушал твои попытки голосового перевода - голос абсолютно не поставленный, глухой и малоэмоциональный. Это правильно, что ты не будешь озвучивать - молодец. Уважаю. Иногда имеет смысл отказаться, чем делать плохо.
  3. Dear Esther

    Уважаю за полный перевод, за шрифт. Но фраза "истощение запаса рыбы" - тут уж никак нельзя признать перевод психоделическим. Люди так не говорят, даже сумасшедшие. Это называется подстрочный перевод. Будем называть вещи своими именами.
  4. Dear Esther

    Можешь написать ответ на то старое сообщение. Я не обижусь. А ты на что обиделась, если не секрет?
  5. Dear Esther

    Не все берут деньги за хобби ;)
  6. Dear Esther

    Все варианты перевода страдают от желания переводчика быть как можно ближе к тексту плюс отсутствие копирайтерских способностей. Покажу это на примере: Порождение мысли, раскол, альфа-точка - всё это правильно, но выглядит криво для такой "игры". Взгляд цепляется за них и атмосфера теряется мгновенно. Не буду утверждать, что мой перевод идеален, но он более "гладкий". Понять смысл фразы и выразить все своим словами - вот цель.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×