
Archo
Новички+-
Публикации
35 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Archo
-
Вот именно поэтому исходники надо брать из лицензии, а не где-то там.
-
Это мы и переводили)))) Только вот, получается что зря, вроде как...
-
Я об этом и говорю, что нужно сначала во всем разобраться и только потом делать, чтобы не сфэйлиться во второй раз.
-
Да, нужна консультация специалиста Прежде чем переводить, надо убедиться в том, что все правильно будет отображаться и не будет ни каких проблем. Я уже написал в блоге перевода, что надо написать правила, которых следует придерживаться при переводе, т.е. что надо переводить, а что нет, это касается в первую очередь строк с различными символами, скобками и тд. Но чтобы их сформировать надо самим в этом разобраться - протестировать различные варианты в самой игре.
-
andrejshapal создавал перевод, может он чего ответит. Вообщем подожду пока все не прояснится, а то двойную работу не охота делать.
-
Там ведь половина файлов с цифрами, т.е. 50 на 50. К каждому файлу с текстом есть файл с цифрами. Например: main_table.localization_table - main_table.loc_table_symbols и тд. Правда что эти цифры обозначают я незнаю На данный момент переводится один из файлов, про который я говорил раннее. Как переведем будут добавляться новые (andrejshapal добавит я думаю), в том числе и с диалогами. KenjiKawai, я тут посмотрел на расспакованный тобой архив из полной версии игры, сравнил файл, который мы переводим с аналогичным файлом из этого архива и там вроде как все по-другому, по крайней мере порядок всего уж точно изменился. Напрашивается вопрос - надо ли вообще переводить сейчас то, что мы переводим?
-
Это мы и переводим, я и давал ссылку на этот перевод:)) Другого и не существует... Создал его andrejshapal, он говорил об этом несколькими страницами ранее в этой теме.
-
ВОТ
-
Кто-нибудь может распаковать файлы перевода из полной версии игры? Надо сравнить их и с файлами от демки. А то начали переводить один из самых больших файлов - main_table.localization_table, перевели его почти на 25% и может оказаться, что все зря... Вдруг в полной версии что-то поменялось... С другой стороны врядли что поменялось именно в этом файле, так как там в основном описания различных предметов, способностей + обучение + интерфейс. Если что, то переводим ТУТ , присоединяйтесь)) На сайте перевода мой ник - deymond.
-
andrejshapal, что по этой ссылке, что по этой, везде: На сайте зарегистрировался, а как вступить в группу переводчиков? Я хоть и достаточно плохо знаю английский, но со словарем посидел бы в свободное время, заодно и уровень английского подтянул бы...