Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

IvanMosc

Новички+
  • Публикации

    46
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

4 Нейтральная

О IvanMosc

  • Звание
    Новичок
  • День рождения 10.04.1987

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    Pavilion 6053er

Информация

  • Пол
    Male

Посетители профиля

1 461 просмотр профиля
  1. Where Winds Meet

    Это понятно, но я как не разбирающийся, без понятия в какие папки нужно устанавливать перевод... Применил, и выделяется в 95 версии 3 галочки из 6 (1,3,4). Предполагаю, что это либо дял разных версий клиента, либо задел на разные ситуации, если вдруг что… (в старой версии были в скобках подписано “бета стим”, но по умолчанию туда галочки не ставились, поэтому вообще сложно понять) И вот результат: “Не удалось заменить оригинальный файл translate_words_map_en: [WinError 5] Отказано в доступе: 'G:\\SteamLibrary\\steamapps\\common\\Where Winds Meet\\LocalData\\Patch\\HD\\oversea\\locale\\output_file_for_game.bin' -> 'G:\\SteamLibrary\\steamapps\\common\\Where Winds Meet\\LocalData\\Patch\\HD\\oversea\\locale\\translate_words_map_en'” Как с этим жить теперь? Получается опять галочки только чтение? или что-то ещё? Так же ещё и у самого авторуссифера вылетело окошко с непредвиденной ошибкой. Со второй попытки установилось нормально, но игра перекачала 22,09мб, и вроде работает, что перекачало непонятно Ну или так и задумано… Вон тестировщики Star Citizen сами платят тысячи долларов, за возможность быть тестировщиком:) Схема-то рабочая:)
  2. Where Winds Meet

    @DOG729 Что же ты вопрос про галочки игноришь?:) словно не твой авторусификатор:)
  3. Where Winds Meet

    ах да, только в стиме было, но так в стиме и починили же, поэтому суть та еж
  4. Where Winds Meet

    Тут два варианта, либо китайцы что-то курят, и туда сюда гоняют файлы, либо народ им поплакался, фигли они творят, и они вернули “как было”, что бы русификаторы народные работали, локализация же вроде раньше как раз была в Package Объясните мне, зачем нужны другие галочки в настройках? На скрине выше доступно только 2 для установки, у меня же доступно 6!
  5. Where Winds Meet

    Это ты вышел из гонки, но есть ещё дог:) Но вообще странный русик, ни скринов, ни текста, кот в мешке, заплати и получишь что-то, что возможно стащили отсюда:) И там подписка, т.е. все обновления русика платные будут
  6. Where Winds Meet

    @DOG729 А ты специально некоторые названия не переводил? Или так вышло? В тех же заданиях секты Там его хотя бы обещали на релизе… А тут ни слова Продвигаешь конкурентов?:)
  7. Where Winds Meet

    Ну так они не 1 раз в год обновляются...:) В целом, похуже чем у allodernat, но всё же по приятнее для меня чем у дога, хотя некоторые слова требуется корректировать, например, слово “подарок” неправильное, неужели на английском там “gift”. Если конечно это фрагмент перевода не принадлежит zetlnd, т.к. говорят, автор позаимствовал чужие переводы, проверил бы, но лень...
  8. Where Winds Meet

    “ Русификатор (текст) — для ПК-версии (allodernat)
  9. Where Winds Meet

    Есть подозрение, что засланный отзыв был... В шапке только ты указан, поэтому и не заметил
  10. Where Winds Meet

    Там нужно задонатить, столько, что бы ему стыдно было не переводить:) @NikWilds Сделай плиз вот такой скриншот из перевода, что ты купил, обрати внимание, что задания должны быть такие же, хотя бы на половину + можешь новое задание показать как переведено. тогда будет понятно качество этого перевода, ато пока кроме слов автора перевода и твоего отзыва, что за 1 минуту стало понятно что перевод из ВК лучший, у нас на руках аргументов нет...
  11. Where Winds Meet

    Ваш перевод ещё в начале декабря был качественнее Надеюсь дог, когда-нибудь догонит…
  12. Where Winds Meet

    Ты донаты закрыл на свой перевод? Ато сейчас надонатят, придется идти переводить :))
  13. Where Winds Meet

    Имеешь ввиду, что нельзя переключить язык игры на английский, что бы погуглить квесты?
  14. Where Winds Meet

    @DOG729 Подскажи а что за опции в настройках патчера? для стим версии ставит всего 2 галочки
  15. Where Winds Meet

    Я бы был рад, если бы твой перевод стал ещё больше похож на перевод allodernat :). Если посмотришь на скрины сравнения что я выкладывал выше, то поймёшь о чём речь. Возможно ты просто ещё не корректировал перевод именно этих мест, не знаю. Я пару раз чередовал переводы и играл с разными, но как-то allodernat выглядит более естественным, не знаю как он этого добился. Было бы здорово, если бы вы договорились и объединились переведённое. allodernat всё равно переводить не будет, хотя бы труд его не пропадёт, а будет использоваться дальше
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×