Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

skylost

Новички+
  • Публикации

    12
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О skylost

  • Звание
    Новичок

Информация

  • Пол
    Male
  1. Alice: Madness Returns

    Похоже, автор темы забил и на саму тему, и на всех кто в ней участвует. Печально...
  2. Alice: Madness Returns

    Зачем же их снова переводить? Всё уже переведено! Осталось, как в шапке темы написано, исправить "глюки, косяки и баги".
  3. Alice: Madness Returns

    Судя по молчанию авторов перевода, новая версия появится не раньше чем к годовщине выхода игры. Армия анонимусов может пока терпеливо заниматься онанизмусом...
  4. Alice: Madness Returns

    Фраза Кота.
  5. Alice: Madness Returns

    В главе 5 опечатка : вместо "То, что действительно ищут..." написано "То, то действительно ищут...".
  6. Alice: Madness Returns

    В главе 4 опечатка : вместо "охранник тюрьмы" написано "охранник тюрмы".
  7. Alice: Madness Returns

    Тишина...Возможно, время для версии 0.99?
  8. Alice: Madness Returns

    Согласен. Ещё вариант - "Верзилу" )))
  9. Alice: Madness Returns

    В месте, когда няня говорит Джеку Сплэттеру "Тебе никогда не пройти Лонг Тим!", возможно, имеется ввиду "Тебе никогда не пройти Длинного Тима!". Ведь дальше, над телом убитого мужика, Алиса говорит : "Однажды я слышала, как Тим говорил, что якобы умирает от социальной болезни. Бедняга, он никогда бы не подумал, что его болезнь зовут Джек Сплэттер".
  10. Alice: Madness Returns

    Порылся в интернете...Признаю свою ошибку. Вопрос снимается.
  11. Alice: Madness Returns

    "Lingvo" (Это "словарик" такой) даёт перевод "returns" 1) сведения 2) результаты выборов. А также приводит такие примеры: annual returns - поступления за год; consolidated returns - совокупные прибыли;excess returns - чрезмерные доходы.Так что именно "словарик" и вызвал у меня сомнение в правильности перевода.
  12. Alice: Madness Returns

    Перевод названия игры "Alice: Madness Returns" как "Алиса:Возвращение безумия" или "Алиса:Безумие возвращается" не вполне верен."Returns" (результаты) отличается от "return" (возвращение). Правильный перевод "Алиса: Последствия безумия" или что-то вроде того.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×