Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Al0neS1m

Новички+
  • Публикации

    12
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Al0neS1m

  • Звание
    Новичок
  1. Alice: Madness Returns

    Ура товарищи! Текст переведен, корректировщики отобраны. Остается с нетерпением ждать выхода перевода. P.S. Уже отложил 800 рублей на покупку лицензионной копии игры :)
  2. Alice: Madness Returns

    lREM1Xl Ясно :-). Судя по статистике, "черновой перевод" практически готов. Если вам вдруг понадобяться "лишние руки", всегда буду готов помочь. С английским языком начал знакомиться еще в первом классе.
  3. Alice: Madness Returns

    Елки-палки. Как цитаты-то в свои сообщения вставлять?
  4. Alice: Madness Returns

    MeteoraMan Такой вопрос. А кто допускается к корректировке перевода?
  5. Alice: Madness Returns

    MeteoraMan Да и стилистические ошибки тоже есть. Возможно и так. Но стоит, также понимать, что это очень своеобразные диалоги. И уловить точный смысл не всегда так-то просто.
  6. Alice: Madness Returns

    MeteoraMan Что-то некорректно картинку загрузил. Исправляюсь
  7. Alice: Madness Returns

    MeteoraMan Не скажи, я например, стараюсь переводить литературно. Вот например, часть из того, что я уже перевел. Что, это разве Промт? Нет, конечно. И другие ребята тоже стараются. http://народ.ру/disk/16494677001/Picture_.jpg.html
  8. Alice: Madness Returns

    SerGEAnt Да уж. Как думаешь, есть ли шанс, что затеянное здесь нами, в дальнейшем воплотится в жизнь?
  9. Alice: Madness Returns

    -ProVal- Спасибо за ссылки.
  10. Alice: Madness Returns

    Спасибо за ответ. Я так и думал. Еще такой вопрос. Есть ли на сайте "notabenoid.com" или здесь на форуме "Словарь терминов". Например, как переводить фразу "Tea Cannon": "Чаемет" или "Чайная пушка"?
  11. Alice: Madness Returns

    Всем доброго дня. Позвольте и мне принять посильное участие в переводе. Правильно ли я понимаю, что переводить нужно с сохранением исходного текста, в том числе и служебного? Например, исходная фраза выглядит так: LOADING_HINT_002=Grabbed by an enemy? Escape using Dodge or Shrink. В окне перевода должно выглядеть так: LOADING_HINT_002=Схватил враг? Убегите с помощью Изворота или Уменьшения.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×