Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Доктор_Кактус

Новички+
  • Публикации

    11
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Доктор_Кактус

  • Звание
    Новичок

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    Phenom IIx3
  1. Hector: Badge of Carnage!

    Работа над переводом текста уже идёт. Со шрифтами я пока не вполне понял как толком чего подставлять - никогда сам таким не занимался. Но наверное, разберусь в итоге как-нибудь.
  2. Hector: Badge of Carnage!

    я сначала подумал, что речь идёт о примере текста с этим фонтом, или переведённой строки. вот один из файлов font (rghost) вот на всякий случай весь пак фонтов.
  3. Hector: Badge of Carnage!

    ага, нашел landb файлы. Он какой-то базой данных открывается? Или придётся просто втискивать рустекст? прошу прощения, я так и не понял любой из каких файлов. font? или весь ttarch?
  4. Hector: Badge of Carnage!

    28_days_later_12.font 28_days_later_36.font 28_days_later_48.font 28_days_later_60.font arial_30.font comic_sans_ms_14.font helvetica_lt_condensedblack_40.font helveticaneue_lt_67_mdcn_40.font lionel_classic_60.font markerfelt_40.font pencilpete_60.font pencilpete_font_40.font rockwell_50_bold.font score_board_50.font socialanimal_40.font socialanimal_40_bold.font weathered_sf_30.font пример чего выложить? где находятся сами надписи я пока так и не понял, только картинки нашёл, хотя распаковано уже всё.
  5. Hector: Badge of Carnage!

    это gimp с dds плагином или ещё как-то?
  6. Hector: Badge of Carnage!

    народ, кто работал уже над играми telltale, чем вы обычно редактируете ресурсы? скажем, vox файлы, картинки, надписи, - так чтоб они правильно открывались и плюс чтобы их формат ничем не попортить в процессе редактирования? у меня например проблемы с открыванием vox звуков, ибо алгоритм и кодировка не известны.
  7. Hector: Badge of Carnage!

    пасибо, программу нашел, только не понятно, как после обратной запаковки ресурсов сделать инсталлятор.
  8. Hector: Badge of Carnage!

    да
  9. Hector: Badge of Carnage!

    м-да уж... переводить юмористическую игру с таким подходом - это серьёзная заявка на победу...
  10. Hector: Badge of Carnage!

    вы в курсе, что такое игра слов? а юмор и ирония? название Badge of Carnage - это игра слов на фразу "Badge of Courage" - "медаль за отвагу", и если уже соблюдать именно этот каламбур, то перевод должен звучать как-нибудь типа "медаль по оттягу" или что-нибудь в этом роде. Ваш же "символ резни" - это в общем-то не перевод, а просто подстановка слов из словаря (к тому же не вполне правильная, поскольку badge это не символ, а именно значок, медаль), ведь юмор в нём утерян, и смысл в общем-то тоже. Где вы видели словосочетание "символ резни" кроме как в своём собственном сообщении? Что это вообще такое за символ? :D
  11. Hector: Badge of Carnage!

    могу поучаствовать в переводе, а также озвучить. имею достаточно большой опыт в этом деле (работал в локализации и переводах игр с 1999-го, сейчас просто переводчик). (обычно это моя работа, но ради ТАКОЙ игры сделаю просто в кайф). сам сейчас дошпиливаю первую часть, остаётся достать ресурсы из игры (хотя с этим у меня навыков как раз мало) предлагаю название перевести как "Гектор: призвание - мочить в сортирах."
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×