-
Публикации
45 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя n0ir7d3
-
King´s Bounty: Armored Princess Fantasy Wars Men of War : Red Tide обменять могу. могу и 2 на одну.
-
Nuclear Dawn на King's Bounty: Armored Princess, Men of War: Red Tide, Fantasy Wars могу обменять. могу и на две сразу, если на одну тебя не устроит.
-
Hacker Evolution Duality + 4 DLC (Steam) King's Bounty: Armored Princess (Steam) Chess The Gathering (Steam) Fantasy Wars (Steam) Alien Spidy (Steam) Eryi's Action (Steam) что-нибудь из этого интересует? хочу обменять) P.S: очень нужен Killing Floor и Thomas Was Alone!!!
-
King's Bounty: Armored Princess \ Hacker Evolution Duality + 4 DLC \ Chess The Gathering ключи от этих игр никому не нужны? обменяю или продам, без разницы. мне деть некуда их :с
-
тут дело не в этом, а в том, насколько качественным будет перевод буки и перевод ZoG/Notabenoid.
-
Вообще перевел как "взрыв", но, касаясь уже игры, не подходит этот перевод слова BLAST, "порыв" и подавно не комильфо, порыв ветра может быть, разве что... надо как-то по другому...другое слово, но чтобы было связано со взрывом...или как-то так...
-
BLAST переводится как ВЗРЫВ или ПОРЫВ (ветра, например). А там думайте сами.
-
разберемся, даст Бог и будут сабы везде, где они изначально присутствуют. это сложно, но возможно.
-
вся соль в том, что сабы хранятся еще и в bnk_pc файлах, в которых, в свою очередь, хранятся аудиофайлы, отвечающие, как правило, за озвучку персонажей в игре. и перевод более доступных файлов с расширением le_strings мало что дает. большая половина текста все равно зарыта в дебри. и способ пробраться в эти дебри и вытащить текст, перевести его и правильно вставить все обратно, сейчас ищут те, кого волнует судьба "народного" русификатора SR4. В SR3 была и есть такая же задница, касаемо перевода игры, но тогда Бука не слоупочила и выпустила переведенную игру как раз вовремя, а не так, как сейчас. Сейчас они, поди, ничего не переводят, а клянчат у разрабов из Volition localization kit, чтобы игру перевести. я бы даже сказал, просто шикарно! вот молодец парень! мо-ло-дец!
-
я никого не троллю. нафиг мне это не надо. а ты как малое дитё. и я в данный момент ищу способ, как вставить сабы в файлы bnk_pc.
-
в bnk_pc хочу вставить текст, чтобы сабы в игре отображались корректно.
-
Обьясняю: вставил перевод туда, куда легче всего его вставить. Осталось разобраться с файлами bnk_pc. Ищу способ. Для того я и скачал китайский перевод, чтобы вскрыть и посмотреть, насколько я понял, они сделали на основе польского перевода. У меня мозги раком стоят уже.
-
я разобраться хочу) начал же, на полпути я ничего не бросаю.
-
ты будешь еще и в bnk_pc вставлять?
-
И вот так всегда, господа. Всегда найдется азиат, который сделает все лучше тебя. как видите, сабы на китайском во время игры, когда игрок может контролировать своего персонажа. сейчас качаю и копаю ресурсы перевода китаёз.
-
Предложение хорошее, я только за. Ну я еще подкорректирую вашу часть перевода, ну там ошибки в словах поправлю, пунктуационно все по фен-шую сделаю, и так далее... Если вы не против, конечно. и как ты это представляешь, обьясни пожалуйста. я что-то недопонимаю.
-
Разумеется.
-
и не только.
-
и уже получила кучу гневных комментариев по этому поводу. будут сегодня скриншоты, вот нетерпеливые...
-
я не берусь за то, что не могу осилить в одиночку. переведу все. хотите ждите, хотите - раздувайте, что это троллинг, как MeteoraMan это сейчас делает, и ждите локализацию от Буки. я никого не заставляю ждать мой перевод, повторюсь. грубо говоря, мне глубоко по*бать на неверующих.
-
на первой странице есть пост, где в подробностях расписано, как перевод в игру засунуть. думаю, да. времени-то еще навалом так то.
-
Пффф, да не хотите не верьте, мне-то что с этого. -_-
-
меню, подсказки, сабы в роликах, во время игры, и так далее... полностью. я перевожу всю текстовую часть, что есть в игре.
-
да вот сам не ожидал, что у меня возникнет такой энтузиазм. я обещаю лишь то, что я в силах сделать.